— Знаете, несмотря на все то, что вы сделали для нас… или говорите, что сделали…

— Вы хотите, чтобы я больше никогда не появлялась в вашем доме? — докончила за нее Джулиана.

— Понимаете, если вы действительно спасли жизнь Готторну, то это ужасно. Это совершенно потрясло меня, я даже не могла сообразить, о чем вы с Готторном говорили и к чему пришли.

— Странно, — ответила Джулиана. — Никогда бы не подумала, что правда может так расстроить… — «Правда, — подумала она, — чем она милосерднее смерти? Вот только отыскать ее сложней. Мне просто повезло». — Странно, я было подумала, что вас обрадует правда. Как меня. Нелепо, да? — Она улыбнулась, и после паузы миссис Абендсен попыталась улыбнуться в ответ. — Ну что же, в любом случае спокойной вам ночи.

Вышла на крыльцо, спустилась на бетонную дорожку, ступая по теплым пятнам света, льющегося из горящих окон, добралась до живой изгороди.

Вышла на улицу и зашагала прочь, не оглядываясь на освещенные окна Абендсенов. Глядела по сторонам: не покажется ли наконец автобус, такси или рикша — все равно. Что-нибудь уютное, на чем она могла бы вернуться в гостиницу.

,

Примечания

1

Боже мой, господин крайсляйтер. Вероятно, это именно то самое место, где можно устроить лагерь. И погода прекрасная. Жарко, но чудесно (нем.).

2

Кто скачет, кто мчится Под хладною мглой? Ездок запоздалый, С ним сын молодой. И. В. Гёте. «Лесной царь». (Пер. В. А. Жуковского.)

3

Йо-йо — амулет на цепочке в виде человеческого черепа.

4

Прошу простить, вы не капитан Рудольф Вегенер из Абвера? (нем.)

,

Информация о книге

УДК 82/89

ББК 84(7Сое)6

Д 45

PHILIP К. DICK Eye in the Sky (1957) Time Out of Joint (1959) The Man in the High Castle (1962) Перевод с английского языка Защиту интеллектуальной собственности и прав издательской группы «Амфора» осуществляет юридическая компания «Усков и Партнеры»

Дик Ф.

Д 45 Вне времени: Око небесное. Распалась связь времен. Человек в Высоком замке: [романы] / Филип Дик; [пер. с англ.]. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2008. — 733 с.

ISBN 978-5-367-00814-2

В первый том трехтомника Филипа Дика вошли романы, условно объединенные темой «Вне времени», — романы, уже давно существующие «вне» чего бы то ни было. А потому вечные, навсегда.

УДК 82/89

ББК 84(7Сое)6

© Philip К. Dick, 1957

© Белов Г., перевод на русский язык, 2008

© Philip К. Dick, 1959

© Беньковский В., перевод на русский язык, 2008

© Philip К. Dick, 1962

© Левкин А., перевод на русский язык, 2008

© Оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2008

ISBN 978-5-367-00814-2

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату