ждать ни минуты.
Птица взмыла вверх и стремительно полетела над морем. Джо видел, как трепещут ее тяжелые крылья.
Почти слившись с непроглядным мраком, она пронзительно выкрикнула:
— Весельчак Кэри Карнс и его шесть телефонов теперь не помогут вам! Радиослушатели не знают о вас! Им на вас наплевать!
Описав широкий круг, она спикировала вниз…
Из воды показалось что-то огромное…
Глава 13
— О боже, — поняла Мали, прижимаясь к Джо, — Это Темный. Он идет навстречу ему.
Силуэт Темного Глиммунга поднялся над волнами, и два огромных существа вцепились друг в друга. Несколько секунд они боролись на поверхности, а затем с громким плеском рухнули в волны. Оба Глиммунга исчезли в темных водах Маре Нострум.
— Он утащил его под воду, — упавшим голосом прошептала Мали.
Джо повернулся к роботу:
— Мы можем что-нибудь сделать? Как-то помочь ему?
— Он выплывет, — ответил робот.
— Откуда вы знаете?
Мали стояла за его спиной, она повторила его вопрос.
— Такое уже бывало раньше? Глиммунга уже утаскивали под воду?..
«Теперь, — подумал он, — вместо подъема Хельдскаллы Глиммунг сам оказался на дне и навсегда останется там с Темным двойником и Темным храмом. Рядом с моим трупом. Изуродованное тело, болтающееся среди водорослей. И скрывающееся от рыб в ящике».
— Я могу, конечно, дать залп в воду, — ответил робот, — но боеголовка убьет и самого Глиммунга.
— Нет, — решительно ответила Мали.
— Но такое действительно однажды уже случалось, — задумчиво продолжал Виллис. — По земному времени, — подсчитывал он, — это было примерно в 1936 году. Во время летней Олимпиады в Берлине…
— И он выбрался? — спросила Мали.
— Да, мисс. Темный тогда снова ушел на дно. Где и оставался до сегодняшнего дня… Глиммунг знал, что рискует, прилетев сюда: он знал, что может потревожить Темного. Поэтому он и сказал: «Вы вынудили меня». Его и Черного. И теперь он там, на дне.
Посветив в море фонариком, Джо увидел какой-то предмет, качающийся на волнах.
— У вас есть моторная лодка? — спросил он Виллиса.
— Да, сэр, — сказал робот. — Вы хотите выйти в море? Вы не боитесь, что они вынырнут?
— Я хочу посмотреть, что там в воде. — Джо уже догадался, что это такое.
Робот неохотно поплелся искать лодку. Спустя несколько минут она качалась на волнах Маре Нострум.
— Вот оно, — проговорил Джо. — Справа в нескольких ярдах.
Фернрайт старался не отводить от объекта глаз, чтобы не потерять его в ночной тьме. Наконец он смог, перегнувшись через борт, втащить его в лодку и рассмотреть. Это была большая бутыль, залитая воском.
На дне бутылки лежала записка.
— Еще одно послание от Глиммунга, — едко заметил Джо, вытаскивая пробку.
Листок выскользнул на дно лодки. Джо подобрал его и осторожно развернул. Осветив бумажку фонарем, он прочел:
«Наблюдайте за этим местом. Каждый час я буду присылать сообщения.
Искренне ваш, Глиммунг.
Р.S. Если к утру меня не будет, сообщите всем, что Проект провалился. В этом случае как можно быстрее возвращайтесь на свои планеты. Всего наилучшего. Г.»
— Почему он так поступает? — спросил Джо робота. — Записки в бутылках, общение с людьми по радио?
— Особенный метод межабонентской связи.
Лодка возвращалась на базу. Робот продолжал:
— Сколько я его помню, он всегда распространяет информацию в непонятных направлениях и странными порциями. Хотя как еще он мог бы связаться с нами? Через спутник?
— Хоть бы и так, — проворчал Джо.
На него навалилась невыносимая тоска. Молча и дрожа от холода, он ждал, пока они вернутся на базу.
— Он, наверное, умрет, — тихо сказала Мали.
— Глиммунг? — спросил Джо.
Девушка кивнула. В предрассветных сумерках ее лицо было бледным, как мел; смутные тени скользили по нему, как волны прибоя.
— Я тебе не рассказывал об Игре? — спросил Джо.
— Извини, но мне сейчас не до…
— Это делается так. Берешь заголовок книги, желательно известной, и при помощи автопереводчика буквально переводишь на японский. Тогда…
— Это то, что ждет тебя на Земле? — перебила Мали.
— Да.
— Возможно, тебя следует пожалеть. Но я не могу. Ведь это ты, ты уничтожил Глиммунга, который спас тебя от этого маразма. Он хотел вернуть тебе чувство собственного достоинства, возможность участия в большом деле — не только тебе, но и сотням других, со множества планет…
— Но мистер должен был спуститься на дно, — вдруг возразил робот.
— Приспичило ему.
— Это Книга Календ заставила меня.
— Нет, — сказал робот. — Вы намеревались сделать это еще до появления Календы, которая показала Книгу.
— Человек поступает так, что положено человеку.
— Что это значит? — с вызовом спросила Мали.
— Так просто. Оборот речи, — слабым голосом откликнулся Джо. — В том смысле, как покоряют горы… так.
«А теперь, — думал он, — я убил Глиммунга, как и предсказывала Книга. Календы правы. Календы всегда правы. Глиммунг погибает, а мы тут болтаемся в лодке. А если бы не я, если бы не мое желание непременно увидеть храм, было бы все в порядке. Они правы. Это моя вина, как и сказал Глиммунг перед своей гибелью, перед тем, как на него напал Темный».
— И как ты теперь себя чувствуешь, Джо Фернрайт? — поинтересовалась Мали. — Теперь, когда понял, что наделал?
— Что ж, предлагаю ждать ежечасных сообщений.
Он сам чувствовал, насколько жалко прозвучали его слова; ответом была мертвая тишина. Все трое хранили молчание, пока Виллис не пришвартовал лодку.
— Ежечасные сообщения, — повторила Мали, вложив в эти слова весь свой сарказм.
Они поднялись на причал. Яркие огни сияли вокруг, придавая Мали и Виллису жутковатый вид.