— Но тогда скажите, как я могу в этом убедиться? — спросил Джо, зачем-то заглянув под игорный стол.
— Посмотрите внимательнее, — телепатировали дырки.
В центральной части стола он увидел нечто, похожее на стеклянный шар размером с пресс-папье. С шаром этим происходило что-то странное, он был наполнен светом и диковинной жизнью. Джо Шиллинг присмотрелся получше и увидел внутри миниатюрную копию Детройта, его здания, улицы, парки и фабричные трубы…
Это действительно был Детройт.
—
Джо Шиллинг взял свою фишку и передвинул ее на одно поле назад.
— На самом деле я походил сюда! — громко сказал он.
Игре пришел конец.
— Я смошенничал, — сказал Джо Шиллинг, — продолжать Игру мы теперь не можем!
Что-то тяжелое ударило его по голове, и он рухнул наземь, тут же погрузившись в серые безмолвные пространства бессознательного…
XIV
Джозеф Шиллинг брел по пустыне, чувствуя привычное земное тяготение. От яркого солнечного света на его глаза навернулись слезы, он приложил ко лбу ладонь, пытаясь как-то защититься от лучей полуденного светила, и зажмурился.
— Не останавливайтесь, — сказал чей-то голос.
Он открыл глаза и увидел рядом с собой доктора Филлипсона. Невысокий худощавый старичок бодро шагал по сыпучему песку.
— Ни в коем случае не останавливайтесь, — повторил доктор, приятно улыбнувшись, — иначе нам конец.
— Объясните мне, что происходит? — пробормотал Шиллинг, не смея ослушаться доктора. Тот брел за ним, отставая от Шиллинга всего на пару шагов.
— Вы сорвали им Игру! — довольно ухмыльнулся Филлипсон. — Они и предположить не могли, что вы вдруг начнете мошенничать!
— Первым это сделал не я! — возмутился Джо. — Они подменили мою карту!
— По титанийским правилам такой ход допустим, более того, без него не обходится ни одна Игра! Титанийцы, как вы знаете, обладают целым рядом экстрасенсорных способностей, позволяющих им, скажем, менять карту. Вся прелесть хода заключается в том, что одна из сторон пытается сохранить ее значение, другая же пытается обратить ее во что-то иное, — вы понимаете? Вы буквально боретесь за победу, пытаясь выдержать соответствие между полем, на которое ставите свою фишку, и той картой, которая находится у вас на руках.
— Возможно, вам известна и судьба Детройта?
— Вас она действительно интересует? — Доктор Филлипсон засмеялся. — Эта ставка осталась невостребованной. Дело в том, что игроки Титана свято чтут правила Игры. Хотите верьте — хотите нет, но они не отступают от них ни на шаг ни при каких обстоятельствах! Закон есть закон! Мне трудно сказать, что будет происходить дальше. Они так долго ждали вас, вы же взяли и сорвали им всю Игру! В себя они придут наверняка не скоро!
— К какому лагерю принадлежали эти дырки? К экстремистам?
— Конечно же, нет! Игроки Титана придерживаются умеренных взглядов.
— А вы сами?
— Неужели вы этого еще не поняли? Да, я — экстремист! Именно по этой причине я оказался здесь, на Терре. — В руке доктора Филлипсона поблескивала тепловая игла. — Мы уже у цели, господин Шиллинг. Нам осталось преодолеть последний подъем, и мы окажемся на месте. Не удивляйтесь непритязательности этого строения — оно не должно привлекать к себе посторонних.
— По-вашему, выходит, все дырки, живущие на Земле, — экстремисты?
— Я этого не говорил, — покачал головой доктор Филлипсон.
— А что вы скажете о детективе Е. Б. Блэке?
Доктор промолчал.
— Если я вас правильно понял, он принадлежит к противоположному лагерю, — правильно?
Ответа не последовало и на сей раз.
— При случае я ему доверюсь, — сказал Шиллинг.
— Как хотите, — отозвался доктор Филлипсон.
Шиллинг поднялся на вершину холма и увидел неподалеку
приземистое здание в испанском стиле, сложенное из необожженного кирпича и крытое черепицей. Мотель «Ночлежка» — гласила неоновая вывеска над дверью.
— Лейрд Шарп здесь? — спросил Шиллинг.
— Шарп на Титане, — ответил доктор Филлипсон, — если я и верну его назад, то не сейчас. Он нахмурил брови. — Уж слишком он умный, этот ваш Шарп! Должен признаться, его судьба меня нисколько не волнует! — Он протер лицо белым льняным платком. — Так же как меня не волнуют и все эти ваши игрища! — Доктор Филлипсон неожиданно стал желчным и раздражительным. Шиллинг удивленно пожал плечами и решил прекратить этот бесплодный разговор.
Дверь мотеля была открыта.
Доктор Филлипсон остановился на пороге и, вглядываясь в полутьму, спросил:
— Ротман? Ротман, ты здесь?
В дверях появилась женщина. Это была Патриция Макклейн.
— Прошу прощения за опоздание, — обратившись к ней, забормотал Филлипсон, — дело в том, что человек, которого я привел с собой, и его компаньон…
— Уходите! — перебила его Патриция Макклейн. — Мы потеряли над ней контроль! Даже у Аллена ничего не вышло! — Проскользнув между доктором Филлипсоном и Джо Шиллингом, Патриция побежала к своей машине, стоявшей на площадке перед мотелем. Доктор выругался и отступил от двери.
Джо Шиллинг, задрав голову, следил за машиной Пэт. Не прошло и минуты, как она поднялась так высоко, что превратилась в едва приметную точку, и, наконец, совершенно исчезла из виду. От напряжения у Джо заныли глаза. Он повернулся к доктору Филлипсону:
— Неужели…
— Посмотри туда! — перебил его доктор. Он указал своей тепловой иглой на мотель. Джо заглянул внутрь и, прищурив глаза, стал всматриваться в полумрак.
На полу лежали трупы мужчин и женщин, сплетенные в один чудовищный клубок, немыслимым образом сросшиеся друг с другом. Рядом с этим клубком сидела, спрятав в ладонях лицо, Мэри-Энн Макклейн. Пит Гарден и хорошо одетый мужчина средних лет, которого Джо видел впервые, стояли у стены.
у
— Ротман… — изумленно пробормотал Филлипсон, глядя на одно из истерзанных тел. Он посмотрел на Пита Гардена: — Когда это произошло?
— Она сделала это минуту назад — еле слышно ответил Пит.
— Считайте, что вам повезло, — сказал незнакомец доктору Филлипсону, — поспей вы вовремя, и вы разделили бы общую участь.
Доктор Филлипсон направил ствол тепловой иглы на Мэри- Энн. Рука его сильно дрожала.
— Уберите эту штуку! — сказал Пит Гарден — Иначе она и вас прикончит.
— Мутро, — дрожащим голосом спросил Филлипсон, — но почему она не тронула….
— Он — терранец, — ответил Гарден, — единственный терра- нец из всех вас.