— Под землей?
— Да.
— Сколько вас там?
— Сколько вас… сколько?
— Я спрашиваю, сколько вас там живет? У вас большой поселок?
Мальчик ничего не ответил. И Хендрикс нахмурился.
— Но ты же здесь не один, сам по себе?
Мальчик кивнул.
— Чем вы живете?
— Там есть еда.
— Какого рода еда?
— Всякая.
Хендрикс внимательно посмотрел на малыша.
— Сколько тебе лет, сынок?
— Тринадцать.
Это было не возможно. Но в самом ли деле?
Мальчик был худым, да и несколько подзадержался в росте. И, вероятнее всего, он был стерилен. Неудивительно, что он такой маленький. Его ручки и ножки были как палки для чистки труб — шишковатые и худые. Хендрикс дотронулся до руки мальчика. Кожа была сухой и шершавой — вероятно, тоже результат радиации. Он нагнулся и посмотрел ребенку в лицо. На него смотрели пустые и темные глаза.
— Ты слепой? — с содроганием спросил Хендрикс.
— Нет. Кое-что я вижу.
— Но как тебе удается избегать «когтей»?
— Когтей?
— Ну, этих круглых металлических штуковин, которые бегают и зарываются в землю.
— Не понимаю.
Возможно, поблизости «когтей» не было. Довольно большие пространства были свободны от них. Механизмы собирались большей частью вокруг бункеров, которые были полны людей. Эти роботы были спроектированы так, чтобы чувствовать тепло — тепло живых существ.
— Тебе повезло, приятель, — выпрямившись, сказал Хендрикс. — Ну? Куда же ты идешь?
— Можно мне пойти с вами, сэр?
— Со мной? — Хендрикс сложил руки на груди. — Но мне предстоит долгий путь. Много миль. И я должен спешить. — Он взглянул на часы. — Я должен добраться до цели засветло.
— Мне бы очень хотелось пойти с вами, сэр.
Хендрикс порылся в ранце.
— Не стоит идти со мной, малыш. Вот, возьми. — С этими словами он протянул ребенку пару консервных банок. — Бери их и возвращайся к себе. О'кей?
Мальчик ничего не сказал.
— Я буду возвращаться по этой же дороге. Через день, а, может быть, через два. Если ты в это время будешь где-то здесь, вот тогда ты сможешь пойти со мной. Ну, договорились?
— Мне бы хотелось пойти с вами сейчас.
— Путь у меня очень труден.
— Но я не боюсь идти пешком.
Хендрикс неловко начал переминаться с ноги на ногу. Двое бредущих людей — очень хорошая мишень. И с мальчишкой придется к тому же идти гораздо медленнее. Но если он будет возвращаться к себе другим путем? Что тогда? И если на самом деле этот мальчик совершенно один…
— О'кей! Пойдем вместе, малыш.
5
Хендрикс шел широким шагом, но мальчишка не отставал от него, прижимая к себе медвежонка.
— Как тебя зовут? — спросил немного погодя майор.
— Дэвид. Дэвид Эдвард Дерринг.
— Дэвид? Что… что же случилось с твоими матерью и отцом?
— Они умерли.
— Как?
— Во время взрыва.
— Когда это случилось?
— Шесть лет назад.
Хендрикс сбавил шаг.
— И ты все эти шесть лет был один?
— Нет. Я некоторое время был с другими людьми, но они потом ушли.
— И с тех пор ты один?
— Да.
Хендрикс посмотрел на мальчика. Он был каким-то странным. Говорил очень мало. Но, возможно, такими они и были, дети, которые смогли выжить среди этого ужаса. Тихими. Стойкими. Какой-то странным фатализм владел ими. Для них не было ничего неожиданного. Они могли перенести все, что угодно. Теперь уже не было никакого нормального, никакого естественного хода событий, как морально, так и физически, который был бы неожиданнен для них. Обычаи, привычки, все эти определяющие силы обучения исчезли. Остался только один грубый опыт.
— Я не иду слишком быстро для тебя, малыш? — участливо поинтересовался Хендрикс.
— Нет.
— Как же тебе удалось меня увидеть?
— Я ждал.
— Ждал? — Хендрикс был озадачен. — Что же ты ждал?
— Поймать что-нибудь.
— Какого рода что-нибудь?
— Что-нибудь, что можно было бы съесть.
— О! — Хендрикс печально сжал губы. Тринадцатилетний мальчик, живущий на крысах, сусликах и наполовину сгнивших консервах. В какой-нибудь дыре под развалинами города, полного очагов радиации и «когтей», с азиатскими пикирующими минами над головой…
— Куда мы идем? — спросил внезапно Дэвид.
— В азиатские окопы.
— К азиатам? — В голосе мальчика пробудился интерес.
— Да к нашим врагам. К тем людям, которые начали эту войну и первыми применили атомные бомбы. Помни, что они первыми заварили эту кашу.
Мальчик кивнул. На его лице не было никакого выражения.
— Я — американец, — гордо сказал Хендрикс.
Но мальчик промолчал.
Так они и шли, вдвоем. Хендрикс чуть впереди, мальчик за ним, прижимая к груди свою игрушку.
Около четырех часов дня они сделали привал, чтобы пообедать. Хендрикс развел костер в углублении между бетонными плитами. Он повыковыривал, где можно, сухую траву, насобирал кучу сухих веток. Азиатские окопы были уже недалеко. Вокруг было то, что некогда было длинной долиной — сотни акров фруктовых деревьев и виноградников. Теперь здесь уже ничего не осталось, кроме нескольких голых пней и гор, которые где-то вдали, на горизонте, и туч. Остатки домов и того, что когда-то было дорогой.
Хендрикс приготовил кофе и подогрел баранью тушенку.
— Держи! — Он протянул баку и кусок хлеба мальчику. Дэвид сидел на корточках у края костра, его