…пониже Моста… — Имеется в виду Лондонский мост (см. примеч. 245).
Ньюкасл (полн. Ньюкасл-эпон-Тайн) — большой портовый город (в XII в. его население уже превышало 10000 человек) на северо-востоке Англии; расположен на реке Тайн близ ее впадения в Северное море.
Хамбер — река на северо-востоке Англии.
Йоркшир — графство в Центральной Англии.
Норфолк — графство в Восточной Англии.
Фивершем — город в сорока пяти милях к югу от Лондона в графстве Кент.
Маргейт — город в восьмидесяти милях к юго-востоку от Лондона на острове Танет.
Сэндуич — старинный город на реке Стор в двух милях от побережья на юго- востоке Англии.
Саффолк — графство в Восточной Англии.
Блэкдолл — местечко на Темзе неподалеку от Гринвича.
…там, особенно в Ньюкасле и Сандерленде, чума унесла много жизней. — В газете «Ньюз» (№ 83) от 13 октября 1665 г. (то есть в то время, когда эпидемия уже начала спадать) было помещено письмо из Дарема, в котором, в частности, сообщалось: «Зараза в нашем краю, нанесенная сюда три месяца назад какими-то приезжими из Лондона или Ярмута, теперь, благодарение Богу, сильно уменьшилась; в Сандерленде, месте, куда ее занесли прежде всего, теперь все благополучно, и в других зараженных местах состояние заметно улучшилось. Все больные переведены за город в специально построенные для них на должном расстоянии домики». Сандерленд — большой портовый город в устье реки Уир.
Чолдрен — старинная мера сыпучих тел (прежде всего угля), различная для разных районов. В Лондоне чолдрен равен 36 бушелям, или 1,3 м3.
Их приказывали было жечь в следующих местах… — Помимо мест, названных в «Дневнике», по указанию лорд-мэра от 2 сентября 1665 г. костры жгли прямо на улицах по одному на каждые двенадцать домов (шесть с одной стороны и шесть — с другой).
Биллингсгейтские ворота — одни из городских ворот со стороны реки, т. е. с южной стороны Сити; по преданию, их название связано с именем Белинуса, легендарного британского короля. У ворот с давних времен располагался рыбный рынок, носящим то же название, и так как он еще в XVII в. заслужил себе дурную славу грубыми манерами и бранью продавцов, то слово «биллингсгейт» вошло