Грента аккуратно записала, что в витринах осталось нетронутым, а что, вероятно, пропало.

Она закончила экскурсию с Джозефом в тревоге. В шкафу со стеклянной дверцей стояли фарфоровые вазы и чаши.

– К ним я еще не приступала. Боюсь прикасаться, чтобы что-нибудь не разбить.

– Они зачастую крепче, чем кажутся. Иначе им не пережить бы стольких хозяев. Впрочем, я не очень в этом разбираюсь. У нас эксперт по стеклу и фарфору Крейг.

– Спасибо, – пробормотала Грента, подумав, как трудно ей будет попросить Крейга о помощи.

Джозеф остался на ленч, накрытый во дворе виллы неподалеку от бассейна. Графиня появилась, сияющая и улыбающаяся, в янтарно-желтом шелковом платье, придающем ей ослепительный блеск и живость.

– Как провели утро? – спросила она Джозефа. – Простите, но я не появляюсь раньше!

– Грента провела со мной экскурсию, – ответил он. – Мы обошли часть вашей виллы. Надеюсь, это позволительно?

Графиня милостиво кивнула:

– С таким гидом, как Грента, – да. Но из дома уже столько украдено, что я боюсь пускать посторонних. Это все из-за Роландо!

Джозеф уже приготовился слушать откровения графини, но, к счастью, этому помешало появление Ориеллы, извинившейся за опоздание.

– Я решила немного поплавать в бассейне, очень уж жарко, – объяснила она.

– У тебя дурные манеры, – пожурила ее графиня. – В доме гость, а ты задерживаешься.

– Простите. – Ориелла одарила Джозефа пленительной улыбкой. – Я не думала, что вы еще здесь.

– Ну, час от часу не легче! – насмешливо воскликнула графиня. – Что же, Джозеф не может остаться на ленч?

– Мама, ты меня смущаешь, – жалобно произнесла Ориелла. – Вы не обиделись, Джозеф?

– Конечно нет. Как можно обижаться на такую очаровательную юную леди?

Ориелла улыбнулась:

– Спасибо, и хотя вы мне льстите, но комплименты всегда приятны!

Во время этого диалога Грента молчала.

– Вы действительно плавали или только барахтались в бассейне? – спросила она наконец.

Ориелла сразу погрустнела.

– Ах, какие вы все злые! – Она повернулась к Джозефу за сочувствием. – Грента плавает как русалка, а я так не умею. Но теперь, когда у Мервина есть катер, а у Крейга яхта, мне нужно научиться плавать. Кто знает? С нами в любое время может случиться кораблекрушение.

– Запаситесь терпением, и я научу вас, – предложила Грента.

Джозеф уехал после ленча, пообещав позвонить, как только узнает какие-нибудь новости о Мервине.

– Он очарователен, – пробормотала Ориелла, помахав вслед выезжающей из ворот машине. И повернулась к матери: – Какой интересный человек, правда, мама?

Графиня загадочно улыбнулась:

– Приятный мужчина, но до вчерашнего вечера я не была с ним знакома, поэтому ничего не могу сказать о его характере. – Она озорно взглянула на дочь. – Если ты ищешь мне нового мужа, Ориелла, то это пустая трата времени! – Графиня резко повернулась, и ее каблуки застучали по изразцовому полу двора.

– Иногда я люблю поддразнивать маму насчет нового мужа, – поведала Ориелла, когда мать скрылась из вида.

– И вы не возражали бы против отчима? – спросила Грента.

– О, это должен быть совершенно особенный человек, чтобы сделать маму счастливой! Ей подойдет далеко не всякий. Но она еще не стара, ей всего сорок четыре года, и она не должна жить в одиночестве.

– Наверное, в старости вы станете ее утешением? – озорно предположила Грента.

– Я? – в ужасе вытаращила глаза Ориелла. – Нет, я буду занята. У меня будет очаровательный муж и, вероятно, двое-трое детей. Для мамы всегда найдется место, но это не одно и то же. У нее должен быть свой мужчина.

– Как давно умер ваш отец?

– Пять лет назад. Мы тогда жили в Неаполе, а до этого в Риме.

– Значит, раньше вы никогда не жили на этой вилле? – осведомилась Грента.

Мы, конечно, навещали дедушку, но здесь всегда было скучно. – Ориелла нахмурилась, вспоминая прошлое. – Дедушка много лет жил со своим горем. Он купил эту виллу, когда был значительно моложе, лет сорока, наверное. Потом умерла его жена, а затем и дочь, сестра моего отца, совсем молоденькая, лет восемнадцати. Она, как вы понимаете, не была замужем. Так что у дедушки ничего не осталось, кроме его прекрасных картин, гобеленов и мебели. Это было его единственным увлечением.

– А ваш отец?

– Да, конечно. Но он женился на итальянке, а это старику не нравилось. Так что мы нечасто сюда приезжали, но когда приезжали, Фредерик, мой отец, помогал отцу продавать и покупать сокровища. К счастью для мамы, он настоял, чтобы она унаследовала имущество деда. Иначе после смерти отца у нас совсем не было бы денег.

– А каким образом в деле замешан Роландо? Я знаю, он ваш кузен…

– Нет. Он кузен моего отца, младший сын дедушкиной сестры. Она тоже вышла замуж за итальянца, и старик не смог ее остановить.

– Значит, Роландо племянник старика, а вы его внучка?

– Поэтому Роландо и считает, что все здесь принадлежит ему, – подтвердила Ориелла. – Он говорит, что старше меня на поколение, и называет себя истинным наследником Саймона Страттона.

– Но если Роландо был младшим сыном в семье, сколько же всего наследников?

– Несколько. Но те не такие алчные, как он. У всех есть свои семьи, и они удовольствовались тем, что получили после смерти деда. И никто из них не претендует на виллу, содержание которой стоит больших денег. Они советовали маме продать ее, но нам же надо где-то жить!

Грента оглядела цветущий сад, террасу над ним и двор, а затем саму виллу – солидное квадратное строение с несколькими крыльями и пристройками, добавленными в разные времена.

– Да, я понимаю, после такой роскоши в обычной квартире жить будет трудно, – посочувствовала она собеседнице.

– Я не сомневаюсь, что все в конце концов наладится. – Ориелла вздохнула, но тут же снова повеселела. – А пока нам надо найти маме красивого, доброго, богатого мужа, и тогда все будут счастливы. – Помолчав, она добавила: – Вы тоже могли бы найти себе хорошего жениха.

– Нет, – засмеялась Грента. – Я пока не собираюсь связывать себя семьей.

– Но надо же думать о своем будущем. Вам двадцать два года. Теперь давайте посмотрим, кто вам нравится. Мервин? Нет, он слишком стар. Вообще-то он подошел бы маме, но для нее он, пожалуй, молод. Кто еще? Англичанин, Крейг? Как он вам?

– Не собираетесь ли вы выдать меня за него только потому, что он тоже англичанин?

– Вы не ответили на мой вопрос, – сверкнула глазами Ориелла.

– Я его мало знаю. Мы встречались всего четыре или пять раз.

– Но этого достаточно, чтобы узнать человека. Мне лично он очень нравится, только его трудно понять. Иногда мне кажется, что он смеется надо мной.

– Согласна, – кивнула Грента. – Он любит дразнить девушек, особенно тех, кто принимает его всерьез.

– А! Вот видите, вы понимаете, что он из себя представляет!

Вернувшись в дом, Грента в течение часа усердно изучала переписку Саймона Страттона с итальянским торговцем антиквариатом, касающуюся покупки венецианского зеркала, «восьмиугольного, в золоченой раме, XVII века». После длительных торгов зеркало в конце концов было куплено за сумму, эквивалентную двумстам фунтам. Расписка торговца была неразборчиво написана по-итальянски, и, хотя к ней прилагался грубый рисунок зеркала, Грента решила сэкономить время и сверить описание со старой описью или даже

Вы читаете Лето в Италии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату