Дэвиду.

— Да, сэр, вы правы.

— Защитный воск? Курьерский пакет?

— Да, — улыбнулся Дэвид. — Мы выудили наши чемоданы из реки, конверт лежал в моем чемодане и остался совершенно сухим.

— Молодец, — сказал доктор Джеллико, поднимаясь с кресла. Он положил приглашение на стол и открыл ящик, в котором находились стеклянные банки, по виду содержавшие легкое спиртное.

–Я бы с удовольствием попробовал это, — сказал Дэвид, протягивая руку.

— Выпьете каплю, и ваш язык растворится с противным шипением.

Дэвид отдернул руку.

— Теперь позвольте мне провести испытание, — сказал доктор.

Дэвид взял Эдилин за руку и отвел ее к камину, предоставив доктору свободу действий. Наконец доктор сказал:

— Итак, я получил указание. Я еду с вами в Лондон. Остин собирается переправить меня в США.

Дэвид пришел в себя первым.

— И это все? Но мы уже знали это. Мы ведь сообщили вам об этом.

— К сожалению, тайные агенты имеют привычку исчезать, поэтому считается, что бумага надежнее.

— Но эта бумага вполне могла закончить свое существование на дне реки!

— Я думаю, Остин знал, что она будет настолько бесценна для вас, что вы постараетесь сберечь ее.

— Да, — согласился Дэвид, с улыбкой глядя на Эдилин. — Абсолютно бесценна.

— Хорошо, дело сделано. А теперь, я думаю, нам всем надо хорошенько выспаться и утром отправиться в Лондон. Вам нужна одна комната или две?

— Одна! — мгновенно воскликнула Эди и подняла левую руку, чтобы показать кольцо. — Мы обвенчались.

— Прекрасно, — ответил доктор Джеллико, пряча улыбку.

Он рассказал, что на следующее утро прекрасная Боудикка умчалась в коляске, чтобы вернуть ее Хэмишу, и часом позже вернулась пешком. Доктор говорил, что никогда в жизни не видел картины прекраснее, чем эта высокая девушка, сбегающая с холма к своему возлюбленному.

Доктор рассказал, как они втроем вернулись на поезде в Лондон. Никогда в жизни ему больше не довелось встретить такую влюбленную пару. Они не сводили друг с друга глаз и не расставались ни на минуту. В Лондоне прекрасная Эдилин и ее возлюбленный Дэвид навсегда исчезли из жизни доктора. Он никогда больше не видел их и никогда о них не слышал».

Глава 26

Джос тихо сидела напротив доктора Дэйва и думала о мисс Эдилин и ее возлюбленном Дэвиде. Она знала, что случится потом. Его убьют, а Эдилин получит страшные ожоги ног.

— Это только начало истории, — мягко сказал Люк.

— Начало? По-моему, это было окончание.

— Нет, — возразил доктор Дэйв. — После того, что вы рассказали мне о генерале Остине, я решил поехать в Нью-Гемпшир и выяснить, не могу ли я получить эти письма.

Джос посмотрела на Люка:

— Так вот что вы обсуждали в тот вечер?

— Да, — подтвердил он, — и поэтому я, как мог, сопротивлялся, не желая, чтобы ты ехала со мной. Но ты ныла и настаивала, пока я не согласился…

— Вы спорите, как старая семейная пара, — заметил Дэйв. — Оставьте это на будущее. Покажи ей письма.

Люк вынул несколько листов бумаги из портфеля деда и передал их Джос. Она боялась читать эти письма, потому что была уверена, что в них описывается несчастный случай и то, что пришлось пережить мисс Эдилин на пути к выздоровлению.

«6 октября 1944 г.

Помнишь Харкорт, мою лучшую секретаршу? Я послал ее на задание с моим водителем, и, кажется, они умудрились сделать даже больше, чем я просил. Харкорт на четвертом месяце беременности. Я был таким безумцем, что позволил им пожениться! Но потом водитель был направлен в другое подразделение, и даже я не смог найти его. Харкорт тоже хотела перевестись, но я не разрешил».

«18 декабря 1944 г.

Помнишь Харкорт? Парень, за которого она вышла замуж, убит. Их ребенок должен родиться весной, поэтому я отошлю ее отсюда после Рождества. Слава Богу, живот у нее не большой, поэтому до сих пор никто не замечает. Без нее мой офис придет в полный упадок».

«21 апреля 1945 г.

Помнишь Харкорт? Я только что услышал, что произошел несчастный случай и она получила сильные ожоги. Считают, что она не выживет. Медсестра, с которой я беседовал, сказала, что ребенок родился мертвым. Думаю, что никакие другие потери в этой войне не ранили меня так сильно, как эта. Я отправил Харкорт в Штаты, так что она сможет умереть дома».

Джоселин прочитала эти письма трижды, прежде чем смогла взглянуть на Люка и доктора.

— Ребенок, — прошептала она, и слезы полились из глаз. — Бедная, бедная мисс Эди. Она потеряла даже больше, чем я думала.

— Нет, — сказал доктор Дэйв, потянулся и взял руки Джоселин в свои ладони. — Вы можете поблагодарить моего внука, потому что он — единственный, кто усомнился и настоял на продолжении поисков.

— Усомнился в чем? — спросила она.

— Это не было похоже на правду, — пояснил Люк. — Если бы ты знала дядю Алекса, ты поняла бы это. Он говорил, что обязан Эдилин Харкорт всей своей жизнью. И хотел отплатить ей за это. Он дал ей работу, разрешил бесплатно жить в доме, но это ничего ему не стоило и не было чем-то исключительным. Он и прежде делал подобное для людей, которые работали на него всю свою жизнь.

— Люк, что ты пытаешься сказать мне?

— С помощью деда я нанял целую команду специалистов, которые провели в Англии исследования и изучили массу записей времен Второй мировой войны.

— Чтобы найти место, где похоронен ребенок?.. — тихо поинтересовалась Джос.

— И да, и нет. — Он сел перед ней на оттоманку. — Все дело в слове «Клер», оно вызывало у меня подозрения. Помнишь, мисс Эди постоянно звала Дэвида, когда все думали, что она умирает?

— Да.

— Дэвид Клер.

Джос посмотрела на доктора Дэйва:

— Я что-то не улавливаю…

— Это слово ничего не говорит тебе?

— Я не знала никого с такой фамилией.

Люк и доктор продолжали смотреть на нее.

— Ой, конечно… Мою маму звали Клер. Подождите! — прошептала Джос. — Не хотите же вы сказать, что моя мама…

— Была дочерью Эдилин Харкорт и Дэвида Клера. Да, это так. Покажи ей, — сказал Люк.

Доктор Дэйв протянул Джос заполненные бланки, которые она часто видела по телевизору. Карты ДНК. Она беспомощно посмотрела на них.

— Извините нашу секретность, но мы не хотели ранить вас, если бы все это вдруг не подтвердилось, — сказал доктор. — Было легко получить вашу ДНК и не так трудно получить ДНК Эди. Она часто писала письма и поэтому лизала массу конвертов.

— Мисс Эди… была моей бабушкой? — тихо прошептала Джос.

— Она не знала этого, — уточнил доктор. — Если бы она знала, я уверен, она сказала бы вам. Думаю, что только Алекс знал о ее беременности.

— Но генерал сказал, что ребенок родился мертвым.

— Так ему сообщили. Мы не имеем никаких документальных свидетельств, но картина выглядит так, что Альфред Сковилл находился в то время в Европе, заключал контракты на военную амуницию и, видимо, узнал об умирающей женщине, которая только что родила ребенка. В свидетельство о рождении в качестве родителей были вписаны Альфред и Френсис Сковилл — что, конечно, было неправдой, потому что его жена в это время находилась в Штатах. Но продолжалась война, кругом было много сирот и масса трагедий. То есть было не до вопросов. Я думаю, мистер Сковилл забрал ребенка в США, и они переехали в Бока-Рейтон, где их никто не знал. Сковилл согласился назвать ребенка именем Клер, которое все время повторяла умирающая мать.

Джоселин попыталась подняться, но вдруг почувствовала, что ноги не держат ее. Она покачнулась, и Люк обнял ее и несколько минут не отпускал. Наконец она высвободилась и посмотрела на него.

— Поэтому ты сказал, что мне, возможно, потребуется доктор? — Она хотела пошутить, но никто не улыбнулся.

— С тобой все в порядке? — спросил Люк.

— Да, хотя, конечно, это такое потрясение… Как бы я хотела, чтобы она была жива! Чтобы она узнала! Тогда мы могли бы разделить радость этого открытия. Мы обе!

— Можно сказать, что вас и так связывали родственные узы. Алекс выяснил правду о вашей матери, о людях, которые удочерили Клер, и купил дом рядом с ними. Он организовал все так, чтобы Эди управляла фондом, но, к сожалению, начал терять память.

— Болезнь Альцгеймера, — кивнула Джос.

— Да. Он придумал, как сделать так, чтобы вы и Эди снова породнились. Мы предполагаем, что Алекс намеревался дать Эди некоторое время, чтобы она могла получше узнать вас, а затем он хотел рассказать ей всю правду. Но его болезнь… он просто забыл.

Люк подошел к столу и, налив виски в стакан, протянул Джос.

Она взяла стакан и сделала пару глотков.

— Я чувствую, что у вас есть еще что-то. Лучше расскажите сразу, пока я не упала в обморок оттого, что уже услышала.

— Мы нашли родственников Дэвида Клера.

Она подняла голову и посмотрела на двух высоких мужчин, склонившихся над ней и внимательно следящих, чтобы она действительно не потеряла сознание. Но их слова шокировали ее меньше, чем то, что она уже услышала. Ей потребуется очень много времени, чтобы свыкнуться с тем, что мисс Эди так никогда и не узнала, кем они приходились друг другу.

— Вы хотите сказать, что у меня есть родственники с ай- кью выше семидесяти, которые не собираются унижать меня и делать мне гадости?

— Ну, вообще-

Вы читаете Лавандовое утро
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату