Прошел час, прежде чем свет погас, и это означало, что она покинула спальню и, вероятно, пошла завтракать. В этот момент Дэниел обнаружил, что дождь, наконец, прекратился, но небо, в соответствии с его настроением, оставалось мрачным, затянутым облаками. Он с трудом поднялся и немного размял застывшие мышцы.
Потом обеими руками откинул назад намокшие волосы и поморщился от ощущения влажной одежды, прилипшей к телу. Необходимо пойти домой и переодеться, чтобы потом возобновить дежурство.
Когда несколько минут спустя он вошел в холл. Сэмюель и Баркли доложили, что все в порядке.
– Ничто не нарушало тишины, – сказал Сэмюель.
– Прекрасно. Я хочу, чтобы ты последил за садом леди Уингейт, пока я переодеваюсь.
– Хорошо, милорд. При мне нож, – сказал Сэмюель, похлопав по своему сапогу. – От меня никто не ускользнет.
Он удалился через дверь в задней части дома, и Дэниел двинулся вверх по лестнице.
– Приготовить вам горячую ванну? – спросил Баркли.
– Нет, благодарю. Только завтрак и кофе. – Дэниел поднялся до середины лестницы, когда раздался стук дверного медного кольца.
Баркли посмотрел в боковое окошечко.
– Это мистер Мейн, милорд, – доложил он тихим голосом.
– Проводи его в столовую и предложи завтрак. Я вскоре присоединюсь к нему. – Дэниел преодолел оставшуюся часть лестницы, шагая через две ступеньки, так как хотел побыстрее переодеться, завершить дело с Мейном и продолжить дежурство в саду Каролины.
Спустя десять минут он вошел в столовую и увидел, что Мейн пьет кофе. Обменявшись приветствиями с сыщиком, Дэниел спросил:
– Где Рейберн?
Мейн нахмурился:
– Он сказал, что ему необходимо заняться другими делами. Я доложу ему позже.
Взяв с буфета яйца и ветчину, Дэниел повторил то, что Сэмюель рассказал сыщику минувшим вечером. Усевшись за стол, он добавил:
– Я предупредил леди Уолш о возможной опасности. А также леди Уингейт.
Бесстрастное лицо Мейна не выражало никаких эмоций.
– Леди Уингейт… это из-за нее вы солгали мне, где находились прошлой ночью?
Дэниел стиснул челюсти. Он не хотел, чтобы этот человек узнал о его связи с Каролиной, но, поскольку она сама намеревалась рассказать об этом сыщику, не было смысла уклоняться от истины.
– Я не совсем лгал. Я действительно сначала пошел к себе домой. Но потом отправился к леди Уингейт. Я не стал говорить об этом, так как моя личная жизнь вас не касается, к тому же я не хотел, чтобы леди Уингейт стала объектом сплетен.
– Вы пробыли у нее всю прошлую ночь?
– Да, до самого рассвета.
– И леди Уингейт может подтвердить это?
– Да.
Мейн задержал свой взгляд на все еще влажных волосах Дэниела:
– А где вы были этой ночью, лорд Сербрук?
Дэниел почувствовал раздражение от того, каким вкрадчивым тоном был задан этот вопрос, и заставил сыщика ждать ответа, медленно поедая свой завтрак.
– Я был в саду леди Уингейт, наблюдая за домом.
– И леди Уингейт может подтвердить это?
– Она не знает, что я находился там.
– Кто-нибудь видел вас?
– Нет. Но об этом знают мой дворецкий и лакей.
– Потому что они видели вас там или только потому, что вы сказали им об этом?
– Вы намекаете, что я был в каком-то другом месте?
– Если вы спросите, обнаружил ли я тело еще одной вашей бывшей любовницы, то я отвечу – нет. – Мейн поднес чашку с кофе ко рту и посмотрел на Дэниела: – Однако день только начался.
– Вы потратили бы свое время с большей пользой, если бы попытались составить план поимки истинного убийцы.
– У вас есть какие-нибудь предложения?
– Разумеется. Насколько мне известно, оба убийства произошли во время или после званого вечера, на котором я присутствовал. Сегодня вечером я тоже намереваюсь быть в доме леди Пелфилд.
В темных глазах Мейна мелькнула заинтересованность.