утес справа, успел заметно опередить Киддера. Маккриди, наслаждавшийся зрелищем боя со своего наблюдательного пункта, внимательно следил за всеми передвижениями его участников. Он пришел к заключению, что противники столкнутся лицом к лицу в покинутом лагере на вершине утеса. Если человек, взбиравшийся справа, успеет закрепиться на вершине до того, как там появится Киддер со своим товарищем, у него появится отличный шанс расправиться сразу с двумя врагами.

Тем временем конкурирующие партии у основания утеса продолжали обмениваться редкими выстрелами, — более для того, чтобы обозначить свое присутствие, чем в расчете на успех. «Ускоренные курсы „Как начать войну“», — подумал Маккриди, поглаживая приклад винтовки. Он надеялся, что сходная идея не придет в голову правительству какой-нибудь небольшой страны — с использованием ядерных боеголовок вместо пуль.

Киддеру и его спутнику оставалось еще двадцать ярдов подъема, когда человек справа добрался до вершины. Он медленно огляделся, осмотрел покинутый лагерь и залег за выступом скалы. Киддер, появившийся с другой стороны, тоже осмотрел лагерь из укрытия, а затем махнул рукой своему спутнику, показывая, что путь свободен, и что-то крикнул — звук его голоса донесся до Маккриди через реку. Оба вышли на открытое место. Их противник, залегший за выступом скалы, выстрелил. Спутник Киддера пошатнулся и упал среди валунов. Киддер бросился на землю, и Маккриди перевел бинокль на основание утеса, где с новой силой вспыхнула перестрелка.

Отряд Киддера понес существенные потери: по тому, как раненый бережно поддерживал на весу свою руку, Маккриди заключил, что у него раздроблена кость. Вслед за этим Маккриди услышал отдаленный крик и увидел, что Киддер быстро пробирается между валунами к своему раненому товарищу. Человек на другой стороне утеса внезапно покинул свое убежище и начал спускаться вниз.

Через пятнадцать минут обе группы отступали в противоположных направлениях. Группа Киддера двигалась вниз по реке; один из его людей, остававшихся внизу, тяжело припадал на раненую ногу. Вторая группа поспешно отходила вверх по реке. Поле битвы воинские почести остались за Маккриди.

Прежде чем выглянуть из укрытия, Диана выжидала целый час.

— Пойду посмотрю, что случилось, — наконец сказала она.

— Я пойду с вами, — сказал Денисон.

Она задумалась.

— Ладно. Я пойду слева, вы справа. Двигаемся по очереди, прикрывая друг друга, — она посмотрела на остальных. — Вы двое обеспечиваете общее прикрытие. Если кто-нибудь начнет стрелять в нас, сразу же открывайте ответный огонь. Неважно, попадете вы в кого-нибудь или нет, главное — поднять шум.

Диана пошла первой. Денисон наблюдал, как она зигзагами бежит к гребню холма. На половине пути она остановилась и помахала ему. Он постарался насколько мог повторить ее передвижения. Оказавшись на одной линии с ней, Денисон бросился на землю и попытался представить себе, в какой ситуации Диане пришлось осваивать азы своей профессии.

Она снова побежала, на этот раз остановившись у вершины холма, откуда открывался вид на лагерь. По ее сигналу Денисон двинулся следом и осторожно выглянул из-за небольшого каменистого уступа. Лагерь был пуст, все вещи лежали так, как они их оставили. Денисон мог видеть даже отблеск солнца, игравший на открытой крышке коробки теодолита.

Диана подползла к нему.

— Встретимся в лагере, — прошептала она. — Я обойду его слева, вы справа. Не слишком торопитесь и не стреляйте во все, что движется, — можете попасть в меня.

Денисон кивнул. Когда Диана отошла в сторону, он снова посмотрел на лагерь и уловил какое-то движение. Отшатнувшись, он догнал ее и похлопал по плечу.

— Там кто-то есть.

Диана резко обернулась.

— Где?

— Возле утеса, где мы проводили измерения.

— Я никого не вижу, — сказала Диана через некоторое время.

— Я видел, — возразил Денисон. — Вон за той скалой.

Они подождали еще немного, напряженно вглядываясь в нагромождения камней.

— Должно быть, у вас разыгралось воображение, — наконец сказала Диана.

Денисон вздохнул.

— Хотелось бы надеяться, — он внезапно схватил ее за руку. — Нет! Глядите — теперь на другой стороне.

На краю утеса показалась мужская фигура. Человек осмотрелся по сторонам, а затем неторопливо побрел к лагерю. Добравшись до палатки, он устало провел по лицу ладонью и снял рюкзак.

Диана прищелкнула языком и выпрямилась.

— Это Джордж Маккриди, — сказала она.

Маккриди, казалось, падал с ног от усталости. Его одежда насквозь промокла, в сапогах хлюпала вода. Он заметил идущих к нему Диану и Денисона, но не сделал ни шагу им навстречу. Опустившись на землю, он начал снимать сапоги.

— Чертова река, — проворчал он. — Я только что пересек ее в третий раз.

— Что означает вся эта стрельба? — спросила Диана.

Маккриди вкратце описал недавние события.

— В одной группе были американцы, не знаю, кто в другой, — закончил он. — Их язык смутно напоминает славянский.

— Русские?

— Возможно. Надеюсь, что так. Если они будут гоняться за нами здесь, то есть шанс, что Кэри сможет проскочить, — Маккриди выжал мокрые носки. — Когда мне стукнет шестьдесят, я загнусь от артрита.

— Значит, вы стравили их, — задумчиво произнес Денисон. — Не знаю, насколько хороша эта идея. Они могут подумать, что столкнулись с нами, и в следующий раз будут стрелять без предупреждения.

Маккриди кивнул.

— Нам пора сматывать удочки. Лучше всего перейти реку и возвратиться другим берегом. Мы как раз уложимся в три дня, необходимые для Кэри.

— Мы не должны терять их из виду, — возразила Диана.

— Знаю. Но мне хотелось бы вернуться к машине и задать деру, пока они зализывают раны. По пути мы можем оставить множество следов своего продвижения, чтобы они не упустили нас из виду. Некоторое время они будут околачиваться поблизости; если нам повезет, еще немного постреляют друг в друга, а затем бросятся в погоню. Мы так или иначе выигрываем время для Кэри и уменьшаем риск для себя.

— Хорошо, — подумав, сказала Диана.

Маккриди склонил голову набок и подмигнул Денисону.

— Руководитель американской группы — ваш старый приятель, Киддер, — сообщил он.

— Киддер? — недоверчиво спросил Денисон.

— Я уже думала о том, что он подозрительно вовремя появился в Хельсинки, — сказала Диана. — Но он строил из себя такого идиота, что я сбросила его со счетов.

— Если вас это может утешить, то я поступил так же, — отозвался Маккриди. — Но теперь вы понимаете, что это означает: наши кузены из ЦРУ начинают играть мускулами, — он вытащил пару сухих носков из полиэтиленового пакета, — если только Киддер не ренегат или не двойной агент. Сам я ничего не имею против ЦРУ, — он взглянул на Денисона, погрузившегося в глубокое раздумье. — Что случилось, Жиль? У вас такой вид, словно вас огрели пыльным мешком по голове.

— Бог ты мой! — пробормотал Денисон. — Это же был Киддер! — он недоуменно потряс головой. — Человек, допрашивавший меня после того, как я потерял сознание в сауне. Я уже говорил, что голос показался мне знакомым, я не подумал о Киддере, потому что на сей раз он говорил с другим акцентом.

— Вы уверены? — резко спросила Диана.

— Уверен. Я не связывал этого человека с Киддером еще и потому, что думал, будто Киддер остался в Осло. В то время он еще не приехал в Хельсинки. Это важно?

— Может быть, — сказал Маккриди. — По крайней мере, одна шайка знает о том, что вы не Мейрик — та, которая похитила вас из Хемпстэда. Но человек, допрашивавший вас, принимал вас за Мейрика. Если это

Вы читаете Канатоходец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату