— Что же здесь невозможного? — Лин вопросительно взглянула на Хардинга. — Ну хорошо: пусть доктор решает сам, посоветовавшись со своей совестью, если она у него есть. Что скажете, доктор Хардинг?

Хардинг поскреб подбородок.

— В той степени, в которой это может помочь Денисову… словом, у меня нет возражений. Но предупреждаю вас: я не человек действия.

— Отлично, — заключила Лин, передразнивая Кэри.

Кэри безнадежно взглянул на нее.

— Неплохая идея, если доктор согласен, — заметил Маккриди. — А он, очевидно, согласен.

Кэри сдался.

— Садитесь, Хардинг, — с неприязнью сказал он.

— Вы сказали «поймала нас с поличным»? — пробормотал Денисон.

Кэри проигнорировал его замечание.

— У меня есть основания полагать, что передвижениями доктора Мейрика интересуются многие люди, — сказал он, открыв свой чемоданчик. — Мы собираемся предоставить им возможность долгого и тщательного наблюдения.

Он разложил на столе большую карту Финляндии.

— Джордж полетит в северную Лапландию, в Ивало, — палец Кэри скользнул по карте. — Сюда. Это самая северная точка Финляндии, до которой можно долететь гражданским рейсом. Там его будет ждать машина, на которой он отправится дальше на север, до этого места возле норвежской границы. Это Kevon Tutkimusasema — исследовательская станция заповедника Кево — так сказать, наша стартовая площадка.

Он взглянул на Маккриди.

— Твоя работа заключается в том, чтобы обеспечить наружное прикрытие группы. Обследуешь лагерь Кево, удостоверишься, что он чист — я не имею в виду требования гигиены, — и будешь прикрывать группу в течение всего времени, пока она будет там находиться. Но никаких контактов: ты — незнакомец. Все ясно?

— Ясно, — ответил Маккриди.

— Денисон и миссис Хансен — а теперь, разумеется, и мисс Мейрик с доктором Хардингом — отправятся на автомобиле из Хельсинки. Вы выезжаете завтра ранним утром и через два дня добираетесь до лагеря Кево. Джордж уже будет там, но вы его не узнаете. Он будет вашим козырным тузом в том случае, если что-то пойдет не так, — палец Кэри передвинулся к югу. — Затем вы займетесь изысканиями в заповеднике Кево. Это девственный край: вам понадобятся палатки и рюкзаки, — его палец уперся в Маккриди, — а также продовольствие и приборы. Джордж, ты проследишь за сборами.

— К чему все это? — спросил Денисон.

Кэри выпрямил спину.

— Судя по сведениям из досье и по моим собственным скудным наблюдениям, Мейрик никогда не интересовался естественными науками, — сказал он. — Это верно, мисс Мейрик?

— Он интересовался только техникой, — ответила Лин. — Если он и говорил когда-нибудь о естественных науках, в чем я сильно сомневаюсь, то лишь в уничижительном смысле.

— Так я и думал, — сказал Кэри. — Следовательно, если Мейрик вдруг заинтересовался природой, то это по меньшей мере подозрительно. Люди, которые следят за ним — а в их существовании сомневаться не приходится, — встревожатся и заподозрят в его действиях какой-то скрытый мотив. Мотив я им обеспечу, — он похлопал Денисона по руке. — Вы возьмете с собой кое-какие простые инструменты вроде теодолита и разыграете спектакль с поисками клада. Идея понятна?

— Надувательство, — сказал Денисон.

— Вот именно. Вы проведете в Кево три дня, а затем перенесете поиски на юг, в заповедник Сомпио. Там вы будете делать то же самое до моего сигнала.

— Что послужит сигналом? — спросил Маккриди.

— В этом районе есть небольшой поселок под названием Вуотсо. Я пошлю телеграмму до востребования: «Возвращайтесь, я все простил». Не забудьте обзавестись резиновыми сапогами — в Сомпио очень много болот.

— Тогда там могут водиться дикие куропатки, — с неожиданным энтузиазмом заметил Хардинг.

— Возможно, — безучастно согласился Кэри.

— Давайте внесем ясность, — вмешался Денисон. — Предполагается, что Мейрик ищет нечто, закрытое на территории заповедника, но не знает, какой именно заповедник ему нужен. У него есть некоторые географические привязки, следовательно, он пользуется теодолитом для измерения углов.

— Настоящая охота за сокровищами, — заметила Лин.

— Именно, — Кэри выбил трубку. — Но сокровищ не существует — по крайней мере, там их нет. Я даже сделал для вас карту: фальшивка, но очень впечатляет.

— А вы чем будете заниматься, пока мы будем бродить по арктической тундре? — спросил Денисон.

Кэри усмехнулся.

— Мы с молодым Яном смотаемся в Светогорск за добычей — в то же самое время, когда, надеюсь, все взгляды будут устремлены на вас.

Он повернулся к Диане Хансен.

— Что-то вы сегодня все время молчите.

Она пожала плечами.

— Что тут скажешь?

— Вы будете подстраховывать группу изнутри. Я надеялся, что вам придется отвечать за одного человека, но, как видите, теперь их трое. Справитесь?

— Если они будут делать то, что им скажут.

— Будут, — пообещал Кэри. — Я дам вам кое-что получше той хлопушки, которую вы так неосторожно показали Денисону. — Он огляделся. — Кто еще здесь умеет стрелять?

— Я неплохо владею ружьем, — сказал Хардинг.

— Сомневаюсь, что вам разрешат протащить ружье в национальный заповедник, — едко заметил Кэри. — Ну ладно, по крайней мере вы можете отличить один конец ружья от другого. Вам дадут пистолет. А вы, Жиль?

Денисон пожал плечами.

— Думаю, я смогу нажать на спусковой крючок и сделать так, чтобы эта штука грохнула.

— Возможно, большего от вас и не потребуется, — Кэри посмотрел на Лин, как будто собираясь что-то сказать, но промолчал.

— Вы полагаете, что нам придется стрелять? — с беспокойством спросил Хардинг.

— Скажем так: я не знаю, придется ли нам стрелять вообще, но если все-таки придется, то надеюсь, что стрелять придется вам, а не мне, поскольку в этом и состоит замысел нашего идиотского предприятия, — Кэри сложил карту и убрал ее в чемоданчик. — Все. Старт завтра ранним утром. Останься, Джордж, я хочу перекинуться с тобой парой слов.

Группа вокруг стола распалась. Денисон подошел к Лин.

— Хардинг сказал мне про твоего отца, — сказал он. — Мне очень жаль.

— Нет нужды в соболезнованиях, — отозвалась она. — Мне в первую очередь следовало бы горевать, но я не могу, — она вскинула голову. — Кэри сказал, что ты чужой человек, но на самом деле чужим был мой отец. Я не видела его два года, а когда подумала, что снова нашла его, что он изменился и стал добрее, то оказалось, что я вовсе его не находила. Теперь я снова потеряла его, но какая разница, в конце концов? Разве ты не понимаешь, что я имею в виду?

— Думаю, что понимаю, — ответил Денисон, выслушав эту бессвязную речь. Он положил руку на плечо девушки. — Тебе не стоит ехать, Лин.

Ее подбородок вздернулся вверх.

— Я еду.

— Надеюсь, ты понимаешь, во что ввязываешься, — вздохнул Денисон.

Вы читаете Канатоходец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату