— В каком он состоянии?
— Все будет хорошо.
— Он помнит свой разговор с мисс Мейрик?
— О да, — ответил Хардинг. — Он не может вспомнить лишь то, о чем она спрашивала его перед тем, как он отключился. — Он с интересом взглянул на Лин. — Что это было?
— Я хотела узнать, кем он был.
— Больше этого не делайте, — Хардинг энергично покачал головой. — Мне нужно серьезно поговорить с вами, моя юная леди.
— Не тратьте времени, — угрюмо сказал Кэри. — Она возвращается в Англию.
Лин холодно посмотрела на Хардинга.
— Вы врач?
— Это одна из моих специальностей, — Хардинг закурил сигарету.
— Кажется, вы кое-что перепутали, когда давали клятву врача, — сказала Лин. — Вы дали не клятву Гиппократа, а клятву лицемерия.[5]
Хардинг покраснел, но, прежде чем он успел ответить, Лин повернулась к Кэри.
— Что касается Англии, то тут вы правы. Многие с интересом выслушают то, о чем я собираюсь рассказать.
— Я бы на вашем месте не стал этого делать, — тихо сказал Кэри.
— Попробуйте остановить меня, — с вызовом бросила она.
Кэри откинулся на спинку кресла и взглянул на Маккриди.
— Похоже, нам придется держать ее здесь, Джордж. Организуй все необходимое — выпиши ее из отеля, и так далее.
— И что потом? — спросила она. — Вы не можете держать меня здесь целую вечность. Рано или поздно я вернусь в Англию, и тогда во всех газетах напишут о том, что вы сделали с этим человеком. Читайте на здоровье!
— В газетах об этом не напишут, — Маккриди улыбнулся. — Существует такая вещь, как секретные циркуляры.
— Неужели вы думаете, что студенты из двадцати университетов обратят внимание на ваши идиотские циркуляры? — презрительно спросила она.
— Бог ты мой, — промолвил Маккриди. — Она права. Вы знаете, каковы эти студенты.
— Так что же вы собираетесь делать? — с интересом спросила Лин. — Убить меня?
— Они ничего не сделают, — сказал Денисон, выходя из комнаты. — Они не сделают ничего, иначе им придется искать другого мальчика для битья.
— Присаживайтесь, Денисон, — предложил Кэри, не оборачиваясь к нему. — Нам нужно решить одну проблему.
Денисон опустился на стул рядом с Кэри.
— Эту проблему не решить и Цицерону.
— Догадываюсь, — язвительно заметил Кэри. — Может быть, попробуем убеждение? Чего именно вы добиваетесь, мисс Мейрик?
— Я хочу прекратить то… то, что вы делаете с ним, — рука Лин дрожала, когда она указала на Денисона.
— Мы ничего с ним не делаем. Он доброволец и может это подтвердить.
— Как он может быть добровольцем, если он даже не знает, кто он такой? — взорвалась она. — Ни один суд не примет такой аргумент во внимание!
— Осторожно, — неожиданно предупредил Хардинг, наблюдавший за Денисоном.
— Ему нужна помощь, — настаивала она.
— Ему оказывается помощь, — Кэри указал на Хардинга.
— Вы уже знаете, что я об этом думаю.
— Скажите-ка, а почему вы так волнуетесь за Денисона? — спросил Кэри. — Ведь он в конце концов чужой вам человек.
Лин опустила глаза.
— Больше не чужой, — низким голосом ответила она. Подняв голову, она посмотрела на Кэри ясными глазами. — И потом, разве мы не должны заботиться о незнакомых людях? Вы никогда не слышали притчу о добром самаритянине, мистер Кэри?
Кэри вздохнул.
— Попробуйте вы, Жиль, — уныло сказал он.
Денисон открыл рот и снова закрыл его. Впервые Кэри обратился к нему по имени, как к Армстронгу или к Маккриди. Означало ли это, что он принят в состав команды, или хитрый старый дьявол хочет таким образом задобрить его?
— Я знаю, что делаю, Лин, — сказал он, взглянув на девушку. — Эта операция очень важна.
— Откуда ты можешь знать, чем ты занимаешься? — с жаром спросила она. — Ты ничего об этом не знаешь.
— Как раз в компетентности ему не откажешь, — вмешался Кэри. — Извините, Жиль, продолжайте.
— Дело не в компетентности, — сказал Денисон. — Меня втянули в это дело не по моей воле, но теперь уже ничего нельзя изменить, и я согласен с Кэри: для того, чтобы операция завершилась успешно, я должен оставаться Мейриком — твоим отцом. Так я и поступлю — независимо от того, что ты об этом думаешь. Я очень ценю твое участие, но не могу остановиться на полпути.
Лин молчала, покусывая губу.
— Хорошо, Гар… Жиль, — наконец сказала она. — Но при одном условии.
— Каком?
— Я останусь с тобой, то есть Лин Мейрик останется со своим отцом.
В комнате воцарилась мертвая тишина.
— Разве не этого вы добивались? — спросила Лин. — Маскарад должен продолжаться, не так ли? Вы использовали меня, когда я ничего не знала, теперь вы можете использовать меня, когда я кое-что знаю.
— Это довольно опасно, — мягко сказал Кэри.
— Опасно иметь такого отца, как Гарри Мейрик, — с горечью заметила она. — Таково мое условие — можете принять его, можете отвергнуть.
— Принято, — быстро сказал Кэри.
— Нет! — одновременно произнес Денисон.
Они замолчали и поглядели друг на друга.
— Она чертовски упряма, — сказал Кэри. — Она поймала нас с поличным.
— Ты уверена? — Денисон повернулся к Лин.
— Уверена, — подтвердила она.
— Отлично, — Кэри заметно оживился. — Теперь мы можем заняться планированием. Благодарю вас, доктор Хардинг; думаю, вы нам больше не нужны. Я буду поддерживать связь с вами.
Хардинг кивнул и направился к двери.
— Нет! — резко сказала Лин.
Хардинг остановился.
— В каком смысле «нет»? — раздраженно спросил Кэри.
— Доктор Хардинг останется с Жилем, — заявила она.
— О Господи! — простонал Кэри. Маккриди сдавленно фыркнул.
Хардинг неуверенно улыбнулся.
— Моя дорогая мисс Мейрик, — начал он. — Видите ли, я… я не… не…
— Не слишком человечны, как и все прочие в вашей компании? Разрешите сказать вам кое-что, доктор: как психиатр вы и гроша ломаного не стоите, если не останетесь со своим пациентом.
Хардинг снова побагровел.
— Это невозможно! — произнес Кэри.