Торнтон пожал плечами.
— Это ничего не значит, — он повернулся к Хоглунду. — Уже установлено, что он не из команды танкера?
— Команда вся в наличии, — ответил Хоглунд. — Погиб лишь один человек, и его тело сразу же подобрали, — Хоглунд указал на труп, снова прикрытый простыней. — Видимо, это человек с другого судна. Капитан танкера утверждает, что оно шло с погашенными огнями.
— Что ему еще остается? — Кэри цинично усмехнулся. — Впрочем, может быть, он говорит правду. Чужое судно так и не опознали?
— Пока нет. Никто не объявил о пропаже, не обратился с запросом в страховую компанию. Мы ведем поиски, — Хоглунд нахмурился. — Кроме тела, встает вопрос об утечке нефти. Очистка побережья Готланда обойдется в кругленькую сумму, и кто-то должен заплатить за это.
— Что-то я не понимаю, — вступил Маккриди. — Если нефтяное пятно движется к Готланду, то каким образом, тело оказалось здесь, на Оланде? Расстояние довольно приличное.
— Тело было поднято на борт южнее Готланда, но судно, обнаружившее его, направлялось сюда, — объяснил Хоглунд.
Кэри откашлялся.
— Как продвигается расследование?
— Медленно. Капитана танкера в тот момент не было на мостике, а чужое судно затонуло буквально в несколько минут. Капитан определил его водоизмещение в триста-четыреста тонн, исходя из скорости при столкновении и степени повреждения носовой части танкера.
— Небольшой паром, — задумчиво произнес Кэри. — Или большой рыбацкий катер.
Хоглунд пожал плечами.
— Скоро мы все выясним.
«На твоем месте, мой друг, я не был бы в этом так уверен», — подумал Кэри.
— У нас нет сомнений в вашей квалификации, доктор Карлсон, — сказал он, повернувшись к врачу. — Надеюсь, вы это понимаете. Вы начнете подготовку к консервации тела?
Карлсон тревожно взглянул на Хоглунда, тот кивнул.
— Хорошо. Я сделаю так, как вы просите.
— В таком случае в нашем присутствии более нет необходимости, — сказал Кэри. — Разумеется, если мистер Торнтон не хочет что-либо добавить.
— Нет, — сказал Торнтон. — С идентификацией вы отлично справитесь сами.
Они вышли из комнаты. У выхода из здания Кэри остановился, застегивая плащ, и подошел вплотную к Торнтону.
— Ваше прибытие было для нас неожиданностью, — тихо сказал он. — Что привело вас сюда?
— Я был проездом в нашем посольстве в Стокгольме, — с готовностью ответил Торнтон. — По другому делу, разумеется. Когда произошел инцидент, у них не оказалось под рукой свободных сотрудников. Я выразил готовность съездить сюда и проследить за соблюдением британских интересов.
Кэри поднял воротник плаща.
— Откуда вы узнали, что здесь затронуты британские интересы? — мягко осведомился он.
— Наручники, — столь же мягко отозвался Торнтон. Он кивнул в сторону комнаты, из которой они недавно ушли. — Так кто это такой?
— Узнаем, когда проведем идентификацию.
Торнтон улыбнулся.
— Ваш департамент всегда окутывал свои дела покровом мистики, но не надо превращать таинственность в навязчивую идею, — заметил он. — Хоглунд ждет вас в машине.
— Вы не поедете?
— Я прилетел на вертолете, — сказал Торнтон. — К сожалению, не смогу подбросить вас обратно, но ведь я не знаю, откуда вы приехали, не так ли? — его улыбка была почти злобной.
Кэри вздохнул и пошел к автомобилю. Снова наступила тишина. Когда вдали показались очертания причала, Кэри похлопал Хоглунда по плечу.
— Было ли британское посольство проинформировано о том, где изготовлены наручники? — спросил он.
Хоглунд почесал бровь.
— Сомнительно. По крайней мере, я такой информации не давал.
— Ясно. Благодарю вас.
Ветер заметно успокоился, и обратный путь к шведскому побережью был почти приятным. Кэри и Маккриди стояли на палубе, где их никто не мог услышать.
— Я не ожидал увидеть Торнтона, — сказал Маккриди. — Что ему нужно?
— Не знаю, — угрюмо ответил Кэри. — Он пытался заговорить мне зубы. Можешь ли ты представить себе, чтобы уайтхоллский бонза вроде Торнтона добровольно взял на себя роль мальчика на побегушках? Любая машинистка из посольства могла бы это сделать! — он ударил кулаком по поручню. — Черт бы побрал эти межведомственные склоки! Считается, что мы делаем одно дело, но я трачу меньше времени на свою работу, чем на то, чтобы защитить свои тылы от таких людей, как Торнтон.
— Вы подозреваете, что ему известно о похищении Мейрика?
— Не знаю. Судя по его словам, он вообще ничего не знает о Мейрике, — Кэри взглянул вниз, на свинцово-серую воду пролива. — Кому-то крупно не повезло.
— Мейрику определенно не повезло.
— Я думал о людях, которые похитили его. Они доставили его в Копенгаген и переправили на судно, чтобы отвезти… куда? Их судно врезалось в танкер, идущий на запад.
— В таком случае судно, должно быть, шло на восток, — сказал Маккриди. — Хотя это может быть только предположением.
— Давай не будем делать поспешных выводов, — раздраженно проворчал Кэри.
— Согласен. Особенно насчет того, что мы с вами видели труп Мейрика. Один раз мы уже обманулись.
Кэри бросил на него испепеляющий взгляд.
— Я хочу, чтобы Иредаль присутствовал при вскрытии и проверил, нет ли на теле признаков пластической операции, — резко сказал он. — У трупа снимут отпечатки пальцев и сравнят их с отпечатками Мейрика. Для идентификации в законном порядке придется вызвать одну из бывших жен Мейрика.
— А почему бы не вызвать его дочь?
— Я обдумываю этот вариант, — Кэри вздохнул. — Если приду к определенному выводу раньше, чем мы сядем в самолет, то, вероятно, смогу немного вздремнуть по дороге в Хельсинки.
Его голос звучал не слишком уверенно.
Глава 20
Кэри сидел в «Хильден-кафе» на Алексанетеринкату и потягивал пиво, ожидая Хардинга. После двенадцати часов сна он чувствовал себя заново родившимся. Он знал, что его депрессия была вызвана усталостью, но, даже отдохнув и обдумав все до мелочей, принять решение было очень непросто.
Хардинг вышел из-за угла, и Кэри помахал ему рукой.
— Вы видели Денисона? — спросил он, когда Хардинг подошел к столику. Доктор кивнул. — Хотите пива?
Хардинг опустился на стул.
— С удовольствием. Вот уж не думал, что на мглистом севере может стоять такая жара.
Кэри подошел к стойке и вернулся с двумя кружками пива.
— Каков ваш вердикт?
Хардинг склонил голову набок, присматриваясь к пене в своей кружке.