глаз. Миша говорит: «по мою душу». И вдруг нас осенило. Шофёр сказал, что отвезёт, этот не сводит глаз, – конечно, за Мишей следят. Дальше лучше. Я доедаю мороженое, молодой человек спросил счёт. Мы стали выходить. Оборачиваемся на лестнице, видим – молодой человек, свесившись, стоит на верхней площадке и совершенно уж беззастенчиво следит за нами. Мы на улицу, он без шапки, без пальто мимо нас, мимо швейцара, шепнув ему что-то. Сообразили – вышел смотреть, не сядем ли мы в какую-нибудь иностранную машину. Ехали в метро, хохотали».
…весенним балом полнолуния… – Не исключено, что мысли о весеннем бале полнолуния были навеяны во время посещений Булгаковыми американского посольства весной 1935 года и присутствием на фантастических по богатству балах (об этом подробнее см. в комментариях к главе «Великий бал у сатаны»).
Воланд сидел… в одной ночной рубашке, грязной… – Об одеяниях персонажей из царства тьмы см.: М. А. Орлов. История сношений человека с дьяволом. Спб, 1904, с. 32).
…разглядела… жука на золотой цепочке и с какими-то письменами на спинке. – Скарабей – языческий амулет в Древнем Египте, символизировавший зло, порождавшее добро.
…окаянный Ганс! – Здесь – «дурак» или «дурачок» от нем. die Gans.
…такие знатоки, как Секст Эмпирик, Мартиан Капелла… – Секст Эмпирик (кон. II – нач. III в.) – древнегреческий философ и учёный, представитель скептицизма, историк логики.
Марциал Капелла (V в.) – африканский неоплатоник, писатель, автор энциклопедии, написанной в форме романа.
…неслышно вскользнул тот траурный… Абадонна. – В Апокалипсисе упомянут ангел бездны, имя которого по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион (губитель). В рабочей тетради писателя помечено: «Абадонна – ангел смерти». В романе «Белая гвардия» Аваддоном назван Л. Д. Троцкий.
– Я знаком с королевой… – См. комментарий «…про кровавую свадьбу какого-то своего друга Гессара…»
…боль в колене оставлена мне… ведьмой, с которой я близко познакомился в 1571 году в Брокенских горах… – Броккен – самая высокая гора в горной цепи Гарц (Северная Германия), на которой, по преданиям, в Вальпургиеву ночь (ночь на первое мая) устраивался бесовский шабаш. Это же место использовано Гёте в «Фаусте» при описании Вальпургиевой ночи.
Там началась война. – По описаниям страны («квадратный кусок, бок которого моет океан»…) можно предположить, что речь идёт об Испании.
…результат для обеих сторон бывает одинаков. – Булгаков вновь высказывает своё резко отрицательное отношение к войнам. Наиболее ёмко этот вопрос отражён в его пьесе «Адам и Ева».
– Бал! – пронзительно взвизгнул кот… – Булгаков и в более ранних редакциях пытался превратить сцену «шабаша» в более грандиозное зрелище. В этом намерении ему помогли посещения американского посольства в Москве в 1935 году. В особенности яркое впечатление произвёл на писателя колоссальный бал, устроенный американским послом В. Буллитом 22 апреля 1935 года. Очень интересно сравнить записи в дневнике Елены Сергеевны, сделанные на следующий день после этого события, с некоторыми эпизодами «великого бала у сатаны»: «Бал у американского посла. М. А. в чёрном костюме. У меня вечернее платье исчерна-синее с бледно-розовыми цветами. Поехали к двенадцати часам. Все во фраках, было только несколько смокингов и пиджаков… В зале с колоннами танцуют, с хор – прожектора разноцветные. За сеткой – птицы – масса – порхают. Оркестр, выписанный из Стокгольма. М. А. пленился больше всего фраком дирижёра – до пят.
Ужин в специально пристроенной для этого бала к посольскому особняку столовой, на отдельных столиках. В углу столовой – выгоны небольшие, на них – козлята, овечки, медвежата. По стенкам – клетки с петухами. Часа в три заиграли гармоники и петухи запели. Стиль рюсс.
Масса тюльпанов, роз – из Голландии.
В верхнем этаже – шашлычная. Красные розы, красное французское вино. Внизу – всюду шампанское, сигареты.
Хотели уехать часа в три, американцы не пустили – и секретари, и Файмонвилл (атташе), и Уорд всё время были с нами. Около шести мы сели в их посольский «кадиллак» и поехали домой. Привезла домой громадный букет тюльпанов от Боолена».
Не менее интересны записи в дневнике от того же числа, которые Елена Сергеевна опустила в дальнейшем при редактировании. «Я никогда в жизни не видела такого бала. Посол стоял наверху на лестнице, встречал гостей… Ужинали в зале, где стол с блюдами был затянут прозрачной зелёной материей и освещён изнутри… Нас принимали очень приветливо, я танцевала со многими знакомыми. Отношение к Мише очень лестное…»
…Вьётан за первым пультом!.. – Вьётан Анри (1820–1881) – бельгийский скрипач, композитор и педагог. В середине XIX века концертировал и преподавал в России.
Далее перечисляются известные скрипачи, композиторы и дирижёры разных стран и времён.
– Иоганн Штраус!.. – Запись в рабочей тетради Булгакова: «Штраус Иоганн (1825-1899). Король вальсов. «An der schonen blauen Dunai» («На прекрасном голубом Дунае» – нем.). И тут же вторая запись: «Лист Ференц… Мефисто-вальс».
Видимо, Ференц Лист был второй кандидатурой на «роль» дирижёра оркестра.
– Господин Жак Ле-Кёр с супругой… – Жак ле Кёр (1400-1456) – купец из Буржа, казначей французского короля Карла VII. В рабочей тетради писателя отмечено: «Фальшивомонетчик, алхимик и государственный изменник. Интереснейшая личность. Отравил королевскую любовницу». С небольшими изменениями Булгаков вкладывает эту характеристику Ле Кёра в уста