что там находились и остатки хижины старателей. Туда бандит и устремился.

Вода непрерывно капала с деревьев. То и дело всадник натыкался на ветку, обрушивавшую на него холодный поток. Однако все было мелочью по сравнению с чувством страха, который начал зарождаться в душе Такера. Он леденил сердце больше, чем пронизывающий ветер.

Через некоторое время бандит нашел ручей, о котором думал, и оказался на склоне, бывшем его целью. Посмотрев вверх, он увидел, что облака расступились, между ними виднелась сверкающая синева.

Это приободрило его. А мгновением позже резкий вызывающий голос заставил натянуть поводья усталой, дрожащей лошади.

— Стой там, незнакомец! Эй, да это же Так!

Между двумя скалами появился Стью Бендер, закутанный в большой плащ. Его молодое лицо покрывала щетина, а затянутые перчатками руки сжимали ружье.

— Привет, Стью! — отозвался Такер. — Я проделал отвратительный путь.

— Лучше ехать под дождем, чем под огнем, — пошутил парень. — Рад тебя видеть, Так! Мы уж думали, что встретимся с тобой только на небесах. Проезжай! Босс тоже будет рад тебя видеть. Он очень зол, но, думаю, обрадуется тебе.

Пока Такер ехал вдоль ручья, Бендер шел рядом с ним.

— Как местечко? — поинтересовался Такер.

— Не то что старый лагерь. Но мы тут временно — пока люди внизу сильно возбуждены. Представляешь, отправили за нами четыре отряда полиции! Поэтому мы залегли поглубже и не шумим. Кто указал тебе наше логово?

— Этот паршивец, Билл Райдер.

— Да, он мерзавец, это точно. Видел миссис Райдер, слышал, что говорит ее язычок?

— Кое-что слышал. Эта дамочка хотела, чтобы Билл пристрелил меня и получил награду.

— Она такая!

— Как босс?

— Очень переменился. Помолодел.

— Помолодел?

— Увидишь, когда встретишься с ним. Стал совсем другим. И все из-за Эндерби.

— Полагаю, он хочет получить скальп Тага?

— Мечтает об этом, — подтвердил Стью. — И я тоже. Знаешь, как он одурачил меня и Грея?

— Нет.

— Ребята тебе расскажут. Не буду портить им удовольствие. Но мы получим Эндерби. Наверняка. Нет больше ничего в мире, в чем бы я был так уверен. Таг — покойник. Ему повезло в последний раз, когда он пришел в штаб-квартиру.

— Он храбрый…

— Таг всегда храбрый. Но был дураком, когда наступил Дэну на его любимую мозоль. Представляешь, ограбил Мэлли! Уж лучше бы убил его. Намного лучше.

— Я слышал, где-то здесь есть девушка?

— Забавно, не так ли? — хмыкнул Бендер. — Она здесь. Это наживка для Эндерби. Не пойдет же он просто так в капкан! Она не очень хорошенькая. Несколько холодновата. Больше похожа на мужчину. Но босс узнал, что Эндерби сходит по ней с ума. Вот почему и держит. А она не очень-то возражает.

— Для нее это, возможно, что-то вроде шутки? — предположил Такер.

— Шутки? Не знаю. Она мало говорит. У нее хороший характер, хладнокровный и спокойный, смотрит на тебя как мужчина. Но знаешь, что самое смешное? У нее рыжие волосы! Как мог Эндерби влюбиться в девушку с рыжими волосами? Ты можешь мне сказать?

— Нет, конечно. Порой совершенно непонятно, за что мужчины и женщины любят друг друга. Вот мы и добрались, да?

Они выбрались из зарослей на маленькую поляну, где к склону Гусиной горы прижался остов старой хижины, которую помнил Такер. Неподалеку от нее стоял шалаш, частично крытый брезентом, но в основном — грубо уложенными ветками.

— Вот наша счастливая обитель. Ребята тут сильно мокнут. Дождь идет почти все время. Вон Брауни несет ветки. Мы их много жжем…

— Для чего? Чтобы показать преследователям, где вы находитесь?

— Они никогда не придут к такому густому дыму, как наш. Знают, что такой дым может подниматься только из лагеря какого-нибудь новичка. Во всяком случае, так думает Мэлли. А вот и сам Мэлли.

В этот момент из шалаша, зевая и потягиваясь, вышел главарь банды.

Глава 35

ЦЕНА МЭЛЛИ

Такер сразу увидел, что в словах Бендера о переменах, случившихся с Мэлли, много правды. Казалось, босс действительно помолодел: отвисшие складки на его щеках как-то подтянулись, глаза стали ярче, походка приобрела живость. Он стоял выпрямившись, как мальчик, и весело махал Такеру.

А когда тот подъехал ближе и спешился, Мэлли тепло пожал ему руку:

— Здесь не много места, Так. Это не лагерь, а просто стоянка. Но ситуация скоро изменится. Я думал, что тебя собираются повесить, Так. Уж готовился спуститься вниз и совершить набег на тюрьму.

Из шалаша вылез Грей.

— Не верь этому! — вставил он. — Дэн еще недавно надеялся, что ты будешь задыхаться медленно и болезненно. Говорил, что такой невероятный болван, как ты, заслужил, чтобы его повесили. Какой же ты лжец, Дэн Мэлли!

При этом Грей широко улыбнулся, чтобы несколько смягчить высказанное обвинение. Но в тот же миг от взмаха руки предводителя с головы молодого человека слетела шляпа, а в живот ему уставилось дуло револьвера.

— Снимай сомбреро, когда говоришь со старшими! — весело посоветовал Мэлли.

Побелевший парень бросил на главаря быстрый бешеный взгляд и процедил:

— Я это запомню!

— Да, запомни! — согласился Дэн. — Я долго вел себя с вами как невинная овечка, терпел от вас всякие насмешки. Хватит, больше не буду! Здесь произойдут перемены. Теперь всякий раз, когда захочешь ко мне подойти, вспомнишь, как я сбросил эту шляпу с твоей пустой головы и наставил револьвер. Понял? А теперь можешь идти за своим кольтом, если у тебя хватит храбрости на такой поступок!

Несколько секунд Грей, его более побледневший, смотрел на босса. Затем развернулся и, не подобрав шляпы, скрылся за темными мокрыми деревьями.

— Он этого не забудет, — произнес Такер.

— Меня не волнует, чего он не забудет! — рявкнул Мэлли. — Мои ребята должны быть храбрыми, чтобы выстоять и сражаться. И беспрекословно мне подчиняться. Я долго был невинной овечкой, — повторил он. — Но сейчас собираюсь показать им, кто тут хозяин. Заставлю слушаться или сломаю! Заходи, Такер, снимай одежду, ты промок насквозь. Эй, Бан! Позаботься о лошади Така, ладно? И разожги огонь. Такер продрог до костей.

Мэлли выказывал невероятное для него гостеприимство. Скорее всего, в замечаниях молодого Грея об отношении главаря к арестованному члену банды прозвучала голая правда, но сейчас босс демонстрировал истинную сердечность. Промокшая одежда была сброшена, из своих собственных запасов Мэлли извлек для Такера свежую.

Когда тот оделся, продолжил:

— Ребята договорились с Баном о кормежке, он готовит для них на открытом воздухе, а я ем вон в той хижине.

Сказав это, предводитель засмеялся и повел Такера через поляну к хижине. Там постучал в дверь, и ему отозвался низкий, но звучный женский голос. Предводитель распахнул дверь, и Такер увидел жалкую обстановку хижины, пар, идущий от маленькой печи, уставленной готовящейся пищей, а возле нее — девушку с кольцами медных волос на голове. Рукава ее кофты были закатаны, а в руке она держала большую железную вилку.

Такер понял, что это Молли Бентон.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату