— Да, знаю, — кивнул адвокат, хотя для такого ответа ему пришлось черпать силы из самой глубины души. — Это часть тех денег, которые ты и твои люди отобрали у банды Пасьянса.
— А не часть ли это тех денег, мистер Финли, которые мы с вами везли в Стиллмен и которые у вас отняли?
— Что? — Адвокат удивленно выпучил глаза. — Едва ли эти деньги могли так быстро оказаться в обращении. Нет, этого не может быть! — Покачав головой, он добавил: — Странно, что они так быстро вернулись к тебе.
— Даже слишком странно, мистер Финли, — подтвердил Сэксон. — Настолько странно, что меня начинает от этого подташнивать.
Он закрыл глаза, и Финли, воспользовавшись случаем, позволил гримасе ненависти на момент исказить его лицо. Казалось чересчур нелепым, чтобы этот безмозглый тупица, служивший ему послушным орудием, каким-то образом его заподозрил. Со стороны судьбы это явилось бы чудовищным вероломством. Но было бы куда более странным, если бы он не смог снова обвести этого недотепу вокруг пальца.
— Господи, Джон! — внезапно воскликнул адвокат. — Неужели ты подозреваешь, будто я… Нет-нет, этого не может быть! Ты не можешь сомневаться в Дэниеле Финли!
— Я не хочу в вас сомневаться, мистер Финли, — уточнил Сэксон. — Для меня это как нож острый! Но я не могу не удивляться тому, каким образом у вас оказались эти деньги.
— Рассказать тебе об этом, Джон? — потянул время Финли.
— Конечно расскажите!
— Должен ли я это делать? — задумчиво произнес адвокат. Его взгляд устремился на звезды за окном. Никакое правдоподобное объяснение не приходило ему в голову.
— Я хочу знать правду, чего бы это ни стойло! — решительно потребовал Сэксон.
В этот момент Финли наконец нашел выход, и его обуяла бурная радость.
— Очевидно, мне и впрямь следует все тебе рассказать, Джон, — промолвил он, с трудом сдерживая кипящее в нем возбуждение. — Это странная история, но я попытаюсь объяснить ее тебе. Твои нервы достаточно крепки?
— Вполне достаточно.
— Хотя лучше, чтобы я не только объяснил на словах, но и показал тебе разгадку тайны.
— А вы можете это сделать?
— Да. Ты в состоянии совершить короткую прогулку?
— Я готов прошагать несколько миль, лишь бы избавиться от терзающих меня сомнений, мистер Финли.
— Нужно всего лишь дойти до дома подруги твоей Мэри. Ты знаешь, где живет Молли?
— Я слышал о ней и знаю, где ее дом. Но разве вы знакомы с ней, мистер Финли?
— В моей профессии, — пояснил адвокат, — приходится знакомиться со многими странными людьми. Правда, она одна из самых странных, Джин.
— Ну и что вы можете показать мне там?
— Я могу показать тебе прямо сейчас… Нет, если ты в состоянии идти, то тебе лучше подождать и увидеть собственными глазами то, что очень удивит тебя, но сразу объяснит все.
— Хорошо, — кивнул Сэксон. — Я пойду туда, даже если мне придется ползти на четвереньках, мистер Финли. Ведь если я потеряю веру в вас, то уже не смогу верить никому!
— Сначала я должен зайти домой, мой мальчик, — придержал его адвокат. — Встретимся через час в переулке возле отеля. Тебе не составит труда туда добраться. Просто спустись по лестнице и выйди через боковую дверь — тогда тебя никто не заметит. До встречи, Джон!
Глава 40
Однако Финли пошел не к себе домой. Все еще ощущая покалывание в левой руке после пожатия Сэксона, он вышел из отеля и направился прямиком в хижину старого Бордена.
Девушка и Пасьянс были на месте. Постучав в дверь, адвокат услышал голос Молли:
— Кто там?
— Финли, — ответил он.
Послышались быстрые шаги, и девушка отперла дверь.
— Входи, Дэнни Дьявол, — пригласила она. — Приятно увидеть твою физиономию второй раз за ночь.
Не удостоив ее взглядом, Дэниел подошел к столу, возле которого развалился на стуле Пасьянс, потягивающий кофе. Он выглядел красивым и изящным, как черная пантера. Его горящие глаза рассматривали адвоката с интересом, но без особой симпатии.
— Ну, Финли? — осведомился бандит.
— Сэксон у меня в кармане, — сообщил тот. — Я готов привести его сюда.
— Ты имеешь в виду, что приведешь его этой ночью? Но ведь он лежит больной в отеле! -
— Он уже достаточно поправился, чтобы ходить. И чтобы стрелять — тоже. Я хочу доказать тебе, что выполняю все условия нашего договора, Пасьянс. Ты ограбил меня на пять тысяч долларов, а я хочу исполнить свое обещание — привести Сэксона сюда и умыть руки.
— Верно, Дэнни, — одобрила девушка. — Умой руки в крови — это лучший способ сделать их чистыми.
Финли свирепо повернулся к ней и прошипел:
— Проклятая ведьма!
— Послушайте, как заговорил Дэнни! — воскликнула Молли. — Какой благовоспитанный джентльмен!
— Заткнись! — оборвал ее Пасьянс. — Финли, ты в самом деле можешь заманить сюда эту свинью прямо сейчас?
— Могу.
— Но ведь он приведет с собой двадцать человек!
— Сэксон придет один. Придет, даже если ему придется ползти на четвереньках.
Пасьянс вскочил со стула:
— Ты один из величайших людей в мире, Финли! Самый великий из всех, кого я знал! Притащи его сюда, и я назову тебя чемпионом среди чародеев! — Он громко расхохотался.
— Ты его получишь, — спокойно пообещал адвокат. — Надеюсь, ты не пьян, Пасьянс?
— Нет.
— Ты можешь свистнуть своим людям?
— Да.
— Тогда позови их. Сэксон должен умереть!
— Вот как? — усмехнулась девушка. — Выходит, даже честный Джон встал у тебя на пути? Даже он почуял лисицу и открыл глаза?
— Черт возьми, Пасьянс! — взорвался Финли. — Мне уже тошно слушать ее! Так ты позовешь людей?
— Позову, — кивнул бандит. — Через сколько времени Сэксон будет здесь?
— Через сорок минут — может, еще раньше.
— Всего через сорок минут? — Пасьянс торжествующе взмахнул руками. — Тогда скорее тащи его сюда, а я приготовлю ловушку!
Финли немного поколебался, с сомнением глядя на девушку, потом повернулся и вышел.
После его ухода Пасьянс начал мерить шагами комнату, разрезая плечами облака табачного дыма, тут же вновь соединяющиеся у него за спиной.
— Через сорок минут! И они уже идут! Черт побери, Молли, когда я представляю себе эту крысу валяющейся дохлой на полу… — Радостно засмеявшись, он подошел к окну и распахнул его.
— Собираешься свистнуть своим псам? — вскинулась Молли.
— Позову парочку ребят…
— Правильно, — подхватила девушка. — Лучше не рисковать, особенно когда боишься.
— Боюсь? Сэксона? Да я трижды едва его не прикончил, но каждый раз его выручала удача!
— То-то и оно. Ты боишься не Сэксона, а его удачи!