Джулии. – Он ездит на прекрасной лошади и старается поменьше рассказывать о себе. Крайне подозрительный тип. Советую вам немедленно выставить его за дверь.

– Но в таком случае я вынуждена буду выгнать всех вас без исключения, – заметила Джулия. – Поскольку я знаю о вас не больше, чем об этом человеке. – Встав со своего места, она протянула руку незнакомцу. – Добрый день, мистер Блайт-Гудмен.

– Еще неизвестно, настоящее ли это имя, – проворчал мистер Эймз.

Мистер Блайт-Гудмен подошел к хозяйке дома и, поклонившись, поцеловал ей руку. «Черт возьми, какой он высокий!» – подумала Джулия и тут же вспомнила наставление Олдоса.

«Никогда не поминай черта, – говаривал он. – Говори лучше «О Боже!» или «Это надо же!»».

Воспоминания о муже отозвались болью в сердце, и она побледнела.

– Вы нездоровы, леди Барроуби? – заметив это, спросил мистер Эймз.

Джулия поспешно покачала головой. Она была недовольна собой. Ей следовало сдерживать свои эмоции.

– Нет, не беспокойтесь. Со мной все в порядке. Просто я… – У нее не было причин скрывать от них правду. – Просто я вспомнила покойного супруга.

Гости начали наперебой говорить ей слова сочувствия. Но Джулия заметила, что в глазах мистера Блайта- Гудмена промелькнуло странное выражение. Ей почему-то стало не по себе.

Холодно взглянув на хозяйку дома, Маркус отошел от нее.

Его предупреждали о том, что она хороша собой. Если даже лорд Ливерпул подчеркнул, что эта женщина невероятно красива, значит, она действительно должна была обладать неординарной внешностью.

Теперь Маркус убедился в этом. Леди Барроуби была изящна, несравненна, ослепительна. Ее потрясающее обаяние притягивало к ней мужчин, как мотыльков пламя свечи. Толпы поклонников съезжались к ней в дом не только ради огромного состояния, но и ради ее красоты.

Ее красота была чувственной. Джулия походила на грациозную кошку, от которой трудно отвести взгляд. Она изумляла и возбуждала мужчин.

Маркус впервые видел такую потрясающую женщину. Тот миниатюрный портрет, который сейчас лежал у него в кармане, был, очевидно, сделан много лет назад. В изображенной на нем девушке не было ничего особенного. Сейчас перед Маркусом стояла совсем другая женщина, повзрослевшая, опытная, знавшая себе цену.

Глубокий траур не портил ее красоту. Обычно строгое черное одеяние старит женщину и придает ее коже оттенок болезненной бледности. Но даже во вдовьем наряде леди Барроуби была удивительно хороша собой. Черный цвет оттенял ее великолепные золотистые волосы и подчеркивал благородный алебастровый тон лица.

Она прекрасно держалась и была трогательна в проявлении своей скорби. Набегавшие слезы придавали ее глазам волнующий блеск. Джулия была воплощением женственности и изящества.

Но это вовсе не означало, что эта женщина была не способна на ложь.

– Скажите, мистер Блайт- Гудмен, что привело вас сюда, в дербиширскую глушь? – спросила Джулия. – Может быть, вы приехали по делам?

Маркус небрежно развалился на диване.

– Меня заинтересовала одна должность, которая недавно стала вакантной.

Это было интригующим началом разговора. Большинство джентльменов и слышать ничего не хотели о службе, хотя, если они не найдут себе выгодную партию, им в будущем наверняка придется наняться куда-нибудь на работу.

Но тут до сознания Джулии дошло, что собеседник намекает на место Олдоса в ее жизни. Его самонадеянность вновь вызвала у Джулии неприязнь.

Джулия подняла бровь.

– Не вы один претендуете на эту должность, – заявила она. – Не боитесь ли вы оказаться вне игры?

Маркус густо покраснел, и эта реакция совсем сбила Джулию с толку. Может быть, она ошиблась и речь действительно шла о месте службы, о какой-то вакантной должности? В таком случае ее замечание было непростительным просчетом. Джулия отвела глаза в сторону. Она не собиралась смущать своего гостя.

Теперь ей хотелось, чтобы он снова улыбнулся. Один из его передних зубов был слегка кривоват, и это вызывало у Джулии симпатию. Этот недостаток как будто говорил: «Перед тобой живой человек, а не хорошенькая игрушка».

Впрочем, Джулия и не собиралась играть им. Упаси Бог! Мистер Блайт-Гудмен появился в ее жизни в трудный период. Сейчас на кону стояло ее будущее. Джулия не могла позволить себе отвлечься от важных дел.

Лучше бы этот человек никогда не переступал порог ее дома!

Глава 3

Его пристальный взор напоминает мне взгляд хищного зверя, выслеживающего свою жертву. О, позволь мне стать твоей добычей…

Маркусу было трудно сосредоточиться на том, что говорила леди Барроуби своим воздыхателям.

Он не сводил глаз с выреза ее наряда. Джулия мерно дышала, и Маркусу казалось, что ее лиф немного тесноват. Вопреки моде, платье подчеркивало талию вдовы, и ее округлые бедра явственно вырисовывались под черным шелком.

Дамы обычно носили платья с завышенной талией, и их фигуры были задрапированы складками ткани, свободно ниспадавшей от линии, расположенной под грудью. Джулия бросала вызов диктату моды, и мужчин это возбуждало. Наряд не скрывал прелесть ее женственных форм. Это было довольно смело.

«Может быть, другие дамы возьмут пример с леди Барроуби», – мечтательно думал Маркус.

– Я очень надеюсь на это, – прошептал сидевший рядом с ним джентльмен.

«О Боже! Неужели я произнес свой мысли вслух?» – испугался Маркус. Он решил внимательнее следить за своими словами и действиями.

В том, что Джулия произвела на Маркуса такое сильное впечатление, не было ничего удивительного. Ее красота могла кого угодно свести с ума. Высокие славянские скулы Джулии придавали правильным чертам ее лица несколько холодное выражение. Однако голубые, обрамленные густыми длинными ресницами глаза с поволокой обещали негу и страсть. Глядя в них, Маркус ощущал запах влажных от пота, измятых простыней. Он хорошо разбирался в женщинах и заранее знал, чего от них ждать и каким темпераментом они обладают.

Маркус не мог оторвать взгляда от полных розовых губ Джулии. Ему было интересно наблюдать за их движением при разговоре. У него создавалось странное впечатление, что Джулия словно пробует каждое слово на вкус. Маркусу казалась необычной ее медленная речь. Проведя несколько последних недель в обществе леди Гринли и леди Рирдон, Маркус привык к их бойкой болтовне.

Эти дамы по сравнению с леди Барроуби были холодными и пресными, как пахта, которую достали из погреба. На взгляд Маркуса, обладавшая соблазнительной кошачьей грацией леди Барроуби относилась к числу тех женщин, которые могли переспать с целым батальоном солдат, а затем встать и уйти, оставив на произвол судьбы утомленных любовными утехами мужчин.

Маркус вдруг рассердился на себя. Сжав кулаки, он почувствовал, как в душе закипает холодная ярость. Маркус думал, что, явившись в поместье, он сразу же очарует хозяйку, вызовет доверие к себе, лестью и сладкими речами внушит любовь.

Но он не мог вести себя так, как Эллиот, старавшийся завлечь Джулию в свои сети. На карту было поставлено будущее Маркуса, и он не хотел рисковать, предпринимая опрометчивые шаги. Много лет он ждал, что судьба предоставит ему шанс пробиться в политическую элиту. Маркус трудился для этого не покладая рук, многим жертвовал, терпел лишения. Неужели теперь он позволит этой лживой красотке лишить себя всех надежд? Что она может предложить «четверке», кроме своего коварства и соблазнительной груди?

В душе Маркуса шевельнулось подозрение. Сокол, Кобра и Лев уже встречались с Джулией, говорили с ней, она обращалась к ним с просьбой признать ее Лисой. А ведь все трое ныне действующих членов «четверки» – мужчины в полном расцвете сил, им трудно устоять перед чарами такой обольстительной женщины, как леди Барроуби. Если она произвела такое сильное впечатление на Маркуса, тайно соперничавшего с ней за место в кругу избранных тайных агентов, то ее воздействие на его коллег могло быть еще более сокрушительным!

Маркус представил, что ему и дальше придется влачить жалкое существование в роли протеже Льва. Что его ждало в будущем? Рабская покорность без надежды на власть, обязательства без широких полномочий, подчиненное положение до конца дней…

При мысли об этом он содрогнулся.

Впрочем, размышлять о своей дальнейшей судьбе было рискованно. Члены «Королевской четверки» бескорыстно служили родине. Они не имели права заботиться о собственной выгоде и привилегиях. В этом крылась одна из причин того, что их выбирали из среды аристократов, правящего класса. Считалось, что выходцам из семей знати не нужно пробиваться наверх и стремиться к богатству. Состояние и высокое положение в обществе были даны им от рождения. Трудно подкупить того, у кого все есть.

Маркус знал, на что шел, когда соглашался стать учеником Льва, молодого здорового мужчины, который мог пережить его.

Он бросил сердитый взгляд на существо, возбуждавшее в нем ярость. Сидя в кресле, Джулия улыбалась Эллиоту с победоносным видом, словно возвещая окружающим: «Я ем мужчин на завтрак».

Внезапно ее взгляд потеплел, а лицо приобрело ласковое выражение. В этот момент Джулия показалась необыкновенно обаятельной. Мужчины затаили дыхание. Маркус почувствовал, что у него к горлу подкатил комок. Он с трудом взял себя в руки.

Маркус не желал, подобно старому Барроуби, попадаться на удочку этой женщины. Пусть она выберет для себя другую жертву. В конце концов она поймет, что ее чары не властны над

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату