Он отодвинул тарелку со словами:
— Забирай свой чертов омлет!
Взял чай и прошел к столику. Глэдис проводила Макдональда взглядом, подумав: «Какие же эти типы чувствительные».
Вошел Робертс, сказал ему:
— Ты мне нужен.
Макдональд, все еще кипевший гневом, хотел ответить: «Отвали».
Но вместо этого проскулил:
— Дайте хоть чай допить.
— Чай?! — Робертс округлил глаза. — Ты торчишь здесь постоянно. Тебя еще не тошнит от чая? Пойдем, у нас убийство.
Когда они вышли к автомобильной стоянке, свободной оказалась только «вольво», и Робертс сразу сказал:
— Надеюсь, ты водить не разучился?
Когда машина тронулась с места, Робертс сказал, куда ехать, и Макдональда затрясло. Робертс закричал:
— Ради бога, следи за дорогой!
Когда они остановились у дома, Макдональд уже не сомневался, что его выдадут глаза. Робертс сказал:
— Ты должен знать это место.
— Что?
— Ты же караулил на почте, а она чуть дальше по дороге.
— Нет, — покачал головой Макдональд. Ему хотелось сказать: «Я подожду в машине».
Макдональд с тяжелым сердцем последовал за Робертсом к дому. Они не стали подниматься по лестнице, а прошли насквозь и вышли во двор. Эксперты уже кончали свою работу на месте происшествия, а патологоанатом стягивал резиновые перчатки. Макдональд почувствовал резкий, удушающий запах, но не мог заставить себя взглянуть на мертвое тело. Патологоанатом Райн отвел Робертса в сторону и спросил:
— Что такое с твоим констеблем? Впервые?
Робертс повернулся к Макдональду:
— Черт, если собираешься блевать, не смей делать этого здесь — изгадишь место происшествия.
Макдональд пробежал через подъезд, выскочил на улицу, и его стошнило. Проходящая мимо женщина проговорила:
— Милостивый боже! Напился с утра пораньше, а еще полицейский. Я о вас доложу — какой у вас личный номер?
Макдональд, лицо которого заливал пот, выдохнул:
— Отвали.
— Вот так обращение для полицейского. — Женщина покачала головой. — Я совершенно точно на вас пожалуюсь.
Она уже достала ручку и бумагу, записывала номер. Макдональд слишком ослаб, чтобы реагировать: он не мог думать ни о чем, кроме омлета, и чувствовал новые позывы к рвоте. Робертс подошел сзади и негромко проговорил:
— Черт, не пугай прохожих. — Повернулся к женщине и сказал: — Не волнуйтесь, мадам. Я с ним разберусь.
Когда Макдональд выпрямился, Робертс сказал:
— Что с тобой такое? Ты и раньше видел трупы.
— Это… он кажется таким молодым, — выговорил Макдональд.
Робертс внимательно присмотрелся к нему, заметил:
— Я впечатлен. Как ты мог сделать такой вывод, если у него почти не осталось лица?
Макдональд в панике забормотал:
— Одежда, так молодые одеваются.
Робертс, не отрывавший от него глаз, сказал:
— Сомнительный вывод, если учесть, что ты едва взглянул на жертву.
— Сэр, я стараюсь думать, как вы. Ну, знаете, использовать интуицию.
— Ничего себе интуиция. Пойдем рассмотрим все внимательно и поглядим, что подскажет тебе интуиция.
Когда они стояли над телом, Робертс спросил:
— Что ты думаешь?
Макдональд поднял глаза на окно, ответил:
— Я бы сказал, что он выпал из окна и при падении сломал шею.
— Хороший вывод — но он сам выпрыгнул или его столкнули? Подойди сюда, взгляни.
Робертс наклонился, и Макдональд, борясь с отвращением, последовал его примеру. Теперь это лицо будет сниться ему в кошмарах. У Робертса в руках была ручка; используя ее как указку, он сказал:
— Нос сломан, и я убежден, что перед падением. Нам лучше подняться и взглянуть на квартиру.
Макдональд обрадовался возможности отойти от трупа, в этот момент Робертс прибавил:
— Райн сказал, что парень умер не сразу после падения.
— Что?
— Этот бедняга лежал здесь некоторое время живой.
Макдональд, пытаясь взять себя в руки, пробормотал:
— Но ведь вы сказали, что он сломал шею.
— Ну да, но это не сразу его убило. Он мог даже выжить, если бы его сразу увезли в больницу.
Макдональд застонал, и Робертс похлопал его по плечу:
— Не принимай это так близко к сердцу, надо держаться отстраненно… ты меня слышишь?
— Отстраненно? Я постараюсь, сэр.
Когда они подошли к дверям квартиры погибшего, Робертс сказал:
— Хочу сказать еще кое-что.
— Да, сэр? — посмотрев на него, произнес Макдональд.
— Его оставила там умирать хладнокровная скотина. Мы эту сволочь разыщем — я правильно говорю?
— Правильно, сэр.
_
Кокаин дает сексуальную, умственную и физическую встряску.
Фоллз снова приступила к работе. Поскольку большая часть личного состава занималась Блицем, ее направили в Брикстон. Прошло уже несколько лет с той поры, когда она патрулировала здесь улицы. Некоторое время политика «высокой видимости» — полицейских как можно чаще должны были видеть на улицах — была очень эффективной. Затем от нее отказались из-за недостатка ресурсов. Суперинтендент, разозленный тем, что Фоллз все же пошла на похороны, заявил:
— Она хочет неприятностей? Она их получит, черт побери, — я снова пошлю ее в джунгли!
Большинство людей в этом районе ее игнорировали. Если им требовалась помощь, они искали ее не у полиции. Первые пару дней она все время была на взводе, нервничала, злилась. Сурово карала за неправильную парковку, гоняла уличных торговцев — занималась мелочами. На третий день она поймала