короля капитану Макхиту предъявляется обвинение в троекратном…»
Джекоб
Мак. Как же, весь персонал.
Дженни
Ну-ка, Мак, дай твою руку!
Долли. Верно, Дженни, погадай ему по руке. Ты здорово гадаешь.
Мак. Богатое наследство, что ли?
Дженни. Нет, наследства не видно!
Бетти. Что с тобой, Дженни? Почему ты так глядишь? Прямо мороз по коже дерет.
Мак. Дальняя дорога?
Дженни. Нет, не дальняя дорога.
Виксен. Ну что ж ты там увидела?
Мак. Только, пожалуйста, одно хорошее!
Дженни. Ах, где уж! Сплошной мрак и очень мало любви. Потом еще большое «К», это значит коварство женщины. Потом…
Maк. Стоп. Относительно мрака и коварства я хотел бы узнать подробности. Например, имя коварной женщины.
Дженни. Я только вижу, что оно начинается на «Д».
Мак. Ошибаешься. Оно начинается на «П».
Дженни. Мак, когда зазвонят вестминстерские колокола, тебе придется туго!
Мак. Скажи больше!
В чем дело?
Джекоб
Мак. Красивое у вас белье.
Проститутка. От колыбели до могилы первое дело — белье!
Старая проститутка. Я никогда не ношу шелкового. А то гости сразу думают, что ты больная.
Вторая проститутка. Куда ты, Дженни?
Дженни. Скоро узнаете.
Молли. Домотканое полотно тоже отпугивает.
Старая проститутка. А мне домотканое помогает.
Виксен. Конечно, гости чувствуют себя как дома.
Мак
Бетти. Все еще.
Мак. А у тебя какое белье?
Вторая проститутка. Ах, мне просто совестно. Я никого не могу пригласить к себе в комнату. Моя тетка помешана на мужчинах. А в парадных сами знаете — какое уж тут белье.
Мак. Ты кончил?
Джекоб. Нет, я как раз дошел до растления.
Мак
Виксен. «До того, как моя звезда взошла над этим городом…»
Мак. …я жил с одной из вас в самых ужасных условиях, милые дамы. И хотя я сегодня Мэкки-Нож, хотя счастье мне улыбается, я всегда буду помнить спутниц моих горьких дней, и в первую очередь Дженни, которую я любил больше всех других девушек. Послушайте!
Мак.
Дженни.
Оба.