свое название, но оно как-то выскочило у меня из головы.
Быстро двигая карандашом по бумаге, капрал Эндикотт набрасывала в своем блокноте лицо за лицом. Ширк, ширк, ширк – шуршал по бумаге грифель.
– Ну-ка, взгляните на это, – предложила она, протягивая Дэниэлсу свою работу.
– Ого, здорово! – восхитился тот. – Очень похоже, мэм, только у той леди были такие локоны вокруг лица.
– Такие?
– Точно! У нее была именно такая прическа.
– Превосходно. Теперь займемся губами. – Отложив в сторону журнал с прическами, художница взяла со стула каталог с изображением самых разных женских ртов. – Что вы можете сказать о ее губах, мистер Дэниэлс?
– Что она пользовалась помадой! – выпалил свидетель, и Эндикотт улыбнулась.
– Значит, вы обратили внимание на ее губы? – уточнила она, и Дэниэлс метнул на дверь затравленный взгляд, словно боялся увидеть там жену с кочергой в руке.
– Да. Они были примерно такими. – Он указал на один из стандартных рисунков. – Только нижняя губа была чуточку полнее.
Эндикотт взглянула на рисунок и быстро воспроизвела его в своем блокноте.
– Когда она смотрела на меня, мне показалось, что она улыбается, – добавил Дэниэлс, внимательно следивший за движениями ее карандаша.
– Вы видели ее зубы? – быстро спросила Эндикотт.
– Нет, она улыбалась, как улыбаются хорошо воспитанные люди. К примеру, когда оказываются вдвоем в лифте…
«Или когда их глаза внезапно встречаются в полутемном ресторане…» – пронеслось в мозгу Хэммонда, который никак не мог собраться с силами и взглянуть на лицо в блокноте Эндикотт, постепенно обретавшее индивидуальные и так хорошо знакомые ему черты. Он хотел даже закрыть глаза, хотя и знал, что это вряд ли поможет. Это лицо стояло перед его мысленным взором постоянно.
– Вот так? – Капрал Эндикотт развернула блокнот таким образом, чтобы Дэниэлсу было удобнее смотреть.
– Будь я проклят! – выдохнул член церковного хора. – Это она!..
Быстрый взгляд убедил Хэммонда, что Дэниэлс не ошибся. Это действительно была она.
К счастью для него, Смайлоу и Стефи были увлечены разговором и не заметили, как изменилось его лицо. Впрочем, Хэммонд постарался как можно скорее справиться с собой, поскольку негромкое восклицание свидетеля все же привлекло к себе их внимание. Они приблизились к койке, и Хэммонд слегка посторонился, давая Стефи место.
– Это не совсем точный портрет, но очень похоже, – уверил их Дэниэлс.
– Вы не заметили никаких особых примет, скажем, шрамов или пигментных пятен? «У нее была родинка на щеке», – вспомнил Хэммонд.
– Кажется, у нее на щеке было что-то вроде небольшой родинки, но это совсем ее не портило, – ответил Дэниэлс. – На щеке, прямо под глазом.
– Не припомните… – начала Стефи.
–..Под каким глазом? – закончил за нее Смайлоу. «Под правым».
– Под левым… Нет, дайте-ка сообразить. Она стояла лицом ко мне, значит… Под правым. Точно – под правым! – Дэниэлс улыбнулся, явно гордясь собой.
– Вы не обратили внимания на ее глаза? Какого они были цвета?
– Нет. Боюсь, что нет.
«Темно-зеленые с желтовато-коричневыми крапинками. Широко расставленные. Ресницы густые, темные…»
– Вы говорили, что она была достаточно высокой. Не могли бы вы сказать поточнее?
«Примерно пять футов и шесть дюймов», – припомнил Хэммонд.
Дэниэлс покачал головой.
– Она была повыше вас, мэм, – сказал он, глядя на Стефи. – Но ниже, чем мистер Смайлоу.
– Во мне пять футов и десять дюймов, – подсказал тот.
– Значит, примерно пять футов и шесть-семь дюймов, – заключила Стефи.
– Да, пожалуй, – согласился Дэниэлс.
– А вес?
«Сто пятнадцать фунтов».
– Не знаю, она показалась мне довольно худой.
– Сто тридцать? – наугад предположил Смайлоу.
– Пожалуй, даже меньше. Сто двадцать, я бы сказал.