– Так что с похоронами придется подождать до…
– Пока не выдадут тело, – закончил за нее Смайлоу. Дэви налила себе еще водки, потом вернулась на свое место.
– Как он умер?
– Ему выстрелили в спину. Два раза. Мы полагаем, что смерть наступила мгновенно, и вполне вероятно, он был без сознания, когда в него стреляли.
– Люта нашли в постели?
Разумеется, Смайлоу знал обстоятельства смерти отца Дэви. Все в Чарлстоне смаковали скандальные подробности. Дэви оценила, что Смайлоу выглядел смущенным и недовольным, отвечая на ее вопрос:
– Он лежал на полу в гостиной и был полностью одет. Кроватью никто не пользовался. Мы не нашли никаких следов романтического свидания.
– Хоть какое-то разнообразие. – Миссис Петтиджон залпом осушила стакан.
– Когда вы в последний раз видели мужа?
– Вчера вечером. Или сегодня утром? Я не помню. Мне кажется, что все-таки сегодня утром. – Дэви не обратила внимания на недоверчивое фырканье Стефи. Она не сводила глаз со Смайлоу. – Иногда мы не видим друг друга по несколько дней.
– Вы не спите вместе? – спросила Стефи. Дэви повернулась к ней:
– Вы приехали с Севера. Откуда именно?
– А что?
– Вы невоспитанны и невероятно грубы. Смайлоу снова вмешался:
– Стефи, мы будем интересоваться личной жизнью Петтиджонов, только если в этом появится необходимость. Пока такой необходимости нет. – И он снова повернулся к хозяйке дома:
– Вы не знали о планах Люта на сегодня?
– Ни на сегодня, ни на любой другой день.
– Он не говорил вам, что собирается с кем-то встретиться?
– Едва ли. – Она поставила пустой стакан на кофейный столик, выпрямилась и расправила плечи. – Меня подозревают?
– На данный момент мы подозреваем каждого в Чарлстоне.
Дэви встретилась со Смайлоу взглядом.
– У многих найдутся причины убить его. – Под ее пристальным взглядом он отвел глаза.
Стефи Манделл сделала шаг вперед, словно желая напомнить Дэви, что она все еще здесь, что она важная персона и что с ней надо считаться.
– Прошу прощения, если я была невежлива с вами, миссис Петтиджон.
Она замолчала, но Дэви не собиралась ее прощать за столь многочисленные нарушения правил приличия. Она даже не пошевелилась.
– Ваш муж был важной фигурой, – продолжала Стефи. – Его бизнес приносил большие доходы городу, округу и штату. Его участие в общественной жизни…
– К чему вы клоните?
Теперь Стефи не понравилось вмешательство Дэви, она продолжала:
– Это убийство затронет все общество. Офис окружного прокурора будет заниматься прежде всего этим делом, пока виновный не будет схвачен, не предстанет перед судом и не будет осужден. Я лично гарантирую вам, что правосудие свершится.
Дэви улыбнулась самой очаровательной своей улыбкой.
– Мисс Манделл, ваши личные гарантии для меня гроша ломаного не стоят. И еще я должна вас огорчить. Вы не будете заниматься расследованием смерти моего мужа. Я никогда не доверяла вещам с распродажи.
Она оглядела платье Стефи с выражением явного неодобрения. А потом, повернувшись к Смайлоу, объяснила, как будут развиваться события дальше:
– Я хочу, чтобы этим делом занимались только самые лучшие. Проследите за этим, Рори. Или этим займусь я, вдова Люта Петтиджона.
Глава 5
– Ну-ка гони сюда сотню, живо, – мужчина шлепнул ладонью по грязному зеленому сукну, сияя пьяной улыбкой. Бобби Тримбл содрогнулся от омерзения.
Достав бумажник из заднего кармана, Бобби вынул две бумажки по пятьдесят долларов и передал их этому ублюдку.
– Хорошая игра, – лаконично сказал он.
Мужчина спрятал деньги в карман и оживленно потер руки.
– Может, сыграем еще разок?
– Позже. – Он подмигнул, выстрелил из воображаемого пистолета в огромное брюхо своего партнера по бильярду и отошел, унося с собой стакан.