Кэрин не могла пошевелиться и недвижно и даже зачарованно смотрела на ужасающее зрелище. Марсия споткнулась и распласталась на полу. Не в силах подняться, она каталась по полу, пачкая в грязи одежду. Потом она стала рвать на себе блузку разодранными в кровь пальцами. И наконец обнаженное тело упало в пятно лунного света около двери. И тут началось превращение.
…На глазах из белоснежной кожи начали продираться наружу и расти черные волосы. Ее конечности превратились неизвестно во что, не похожее ни на человеческие, ни на звериные. Эта мерзость продолжала беспомощно кататься по земле. Из изуродованной глотки раздался высокий жалобный визг.
В свете костра Кэрин увидела морду этой твари. Мало что осталось от красивого лица Марсии Луре. Нос превратился в черную бесформенную массу с толстыми нависающими ноздрями. Длинные черные волосы не изменились и нависали над мордой. Рот разорвался, из него сочилась кровь; одна половина его отдаленно напоминала волчью, а другая была человеческой, но только ужасно перекошенной. И только глаза, полные зеленого мертвенного огня, только глаза остались прежними.
Вдруг Кэрин заметила дым. Раскаленные клещи упали на гору грязного тряпья, и теперь уже разгорался огонь и сильно дымило. Огонь принялся жадно лизать стены.
Кэрин сделала попытку рвануться вперед, но только упала вместе со стулом. В нескольких футах от нее неистово копошилось несуразное существо, пытаясь пробраться к двери. Кэрин тоже начала судорожно извиваться, но ни на дюйм не продвинулась к выходу. Тогда она решила, что черт с ней, с болью, она потерпит, пока огонь пережжет веревки и она сможет освободиться. Она поднесла свои руки к горящей куче тряпья, Повернув голову назад, она увидела, как кожа краснеет и покрывается волдырями. Сжав зубы от боли, она продвинула руки дальше в огонь и напряглась, чтобы веревка натянулась, Через пару секунд веревка с треском разорвалась. Кэрин сразу поднесла руки к лицу и принялась их разглядывать — только один палец оказался неповрежденным.
Огонь уже охватил три стены, дым выедал глаза. Времени раздумывать не было. Она принялась развязывать узлы обожженными пальцами и вскоре освободилась. Огонь распространился на потолок, в дыму ничего не было видно. На ощупь Кэрин пробралась к выходу.
Вдохнув свежий ночной воздух, Кэрин отбежала от хижины, которая полыхала как факел. Раздался ужасающий треск, и стены рухнули, взметнув в воздух сотни горящих головешек и облака пепла и искр так, что издали это напоминало взрыв.
Совсем рядом в горах раздался ужасный крик боли — вероятно, в ответ на предсмертный вой Марсии Луре. Затем наступила тишина, нарушаемая потрескиванием горящих бревен.
Вдруг кто-то окликнул ее по имени. Испугавшись не на шутку, женщина резко обернулась.
— Кэрин! Ты ли это?
Смутная фигура человека двигалась к ней с горы. Она еле различила, что это силуэт бегущего Криса Халорана.
— Да, — прошептала она глухо.
— С тобой все в порядке?
— В порядке… — она повернулась лицом к бывшей хижине, где пламя уже начало угасать. — Она там. С ней покончено.
— Господи, благодарю тебя, — он рухнул в траву и тут заметил ее руки. — Что с тобой?..
— Это ничего, это заживет, — она смотрела ему в лицо. — Но ты… как ты… ночью… на тропе… Ты?..
Крис кивнул:
— Рой был там. Он мертв сейчас.
— Так, значит, с ними обоими покончено? И все в прошлом?
Крис повернулся к тропе и задумчиво произнес:
— Да, все кончено.
Кэрин села рядом, и они стали смотреть на угасающий огонь. Среди головешек ничего не двигалось. Ночь была ясная и холодная. И беззвучная.
Медленно Кэрин позволила себе расслабиться. Ей вдруг захотелось спать. Спать и знать, что она больше никогда не услышит воя.
Примечания
1
С большим удовольствием, сеньора (исп.)
2
Понимаете (исп.)
3
Да, сеньора (исп.)
4
Хорошо (исп.)
5
Шалаш, хижина. Здесь: отдельный домик.
6
Большое спасибо (исп.)
7
Добрый день, сеньора (исп.)
8
Как тебя зовут? (исп.)
9
Меня зовут Роберто (исп.)
10
С вашего позволения, сержант (исп.)