прижимая к себе картонный чемодан и протискиваясь через толпу. Она прошла по Пятой авеню, прошла ради Вайолет, внимательно разглядывая витрины. Было очень жарко, ветерок образовывал завихрения воздуха. Она подняла голову и посмотрела на здания, возносящиеся к небу. Опустив глаза, она увидела, что слюда на тротуарах блестит, как алмазы. Люди – множество людей, запах кренделей с солью, которыми торговали на перекрестках, привратник, величественный, как солдат в парадном мундире, автомобили, плотно прижатые друг к другу, движущиеся по всей длине авеню. Вокруг чувствовалась суматошность и целенаправленность, и ей захотелось побежать, закричать. Она взглянула на собор Святого Патрика, потом засмотрелась на вход в отель «Плаза», наблюдая за входящими и выходящими. Она чувствовала биение сердца города под своими подошвами, пульс воздуха, которым она дышала, и она жаждала ездить в автобусах и на метро, осваивать город, почувствовать его собственным.
Но на это у нее не было ни времени, ни денег, поэтому в конце концов она перешла улицу и постояла ради Вайолет у витрин магазина Бергдорфа Гудмана.
Жара была градусов под тридцать. Витрины Бергдорфа были забиты зимними мехами.
Примечания
1
Перевод П. Мелковой.
2
Алжир французский (фр.)
3
Четырнадцать лет (фр.)
4
Чем больше меняется, тем больше остается прежней… (фр.)
5
Пустячки (фр.)
6
– Ну как, дорогая? (фр.)
7
– Неплохо. Но мне скучно, Ксави, мне скучно… (фр.)
8
Успокойся, лежи спокойно, я тебя люблю, ты же знаешь, я тебя обожаю. (фр.)
9
Зд.: развлечения (фр.)
10
Тоскливая скука (фр.)
11
Смысл существования (фр.)
12
Кофе с молоком (фр.)
13
Военное училище (фр.)
14
Английский капот (фр.)
15
Удача (фр.)
16
Ну-ну, мой маленький (фр.
17
Миленький (фр.)
18
Так, миленький. О да, так… (фр.)
19
Тише, тише, миленький. Не слишком быстро… тише (фр.)
20
Вот так? Вот так тебе нравится? (фр.)
21
Но да. Ты сам знаешь. Так, Эдуард, так… (фр.)
22
Но как ты красива, как ты красива… (фр.)
23
Ты будешь… исключительным, знаешь ли (фр.)
24
Метафизики, или поэты «метафизической школы», – группа английских поэтов XVII в., крупнейшим среди которых был Джон Донн (1572 – 1631); в их творчестве философская тематика соединена с пронзительным лирическим началом.