на престол, он взял «посмертное» имя Ань-ди.
Эрехтейон – храм, посвященный Афине и Посейдону.
Внутреннее море – ныне Средиземное. Архипелаг – это многочисленные острова между Элладой и Малой Азией – Делос, Родос, Парос, Самос и т. д. Ликийское море римляне располагали напротив берегов Ликии (современная юго-западная Турция).
Локоть – мера длины, 52 см.
Цереалии – праздник в честь Цереры (с 12 по 19 апреля). Виналии посвящены Юпитеру и Венере (23 апреля). Флоралии праздновались с 28 апреля по 3 мая – славили богиню Флору.
Тессеры – непронумерованные бронзовые билеты, по которым зрителей пропускали в цирки и амфитеатры. Читателя может удивить, что Эдикус употребляет современные выражения и его понимают, но латынь была языком весьма развитым. Было слово «контролер» – contrarotulator, было слово «билет» – tabella, просто значения они носили отличные от тех, к которым мы привыкли.
Хайре! – эллинское приветствие, означающее «Радуйся!». На прощание, если ожидалась долгая разлука, говорили «Гелиайне!» («Будь здоров!»).
Койне – всеобщий эллинский язык, ставший международным в эпоху Александра Македонского.
Объединенные эллинско-сирийско-парфянско-арамейско-финикийские боги и богини.
В консулы избирали летом – ровно на один год. Избранный вступал в должность, начиная с январских календ, а когда выходил срок и он слагал с себя полномочия, ему оставалось почетное звание консуляра – бывшего консула.
Мидия – древняя область на западе Парфии. Маргиана – северо-западный край парфянского государства. По реке Окс (Амударья) Маргиана граничила с Кушанским царством.
«Рояль» на латынь можно перевести так – «claviarium», но вот суть выражения про музыкальный инструмент в кустарнике не понять ни римлянину, ни ханьцу.
Окс, или Акес, – ныне Амударья.
У сарматов не было принято клясться в вечной любви. Мужчина и женщина, собираясь жить вместе, говорили друг другу: «Навсегда».
Талими – он же Тарамата. Ныне город Термез.
Контуберний – наименьшее подразделение в легионе, состояло из восьми воинов, проживавших в одной палатке и подкреплявшихся из одного котла.
В данном случае речь идет о Пяндже.
Комедские горы – Памир, Индийские – Гиндукуш.
Вань Ли Чан Чэн – «Стена в 10 000 ли», Великая Китайская стена. 1 ли – приблизительно полкилометра.
Западный край – ныне Восточный Туркестан.
Кантон – ныне Гуанчжоу. Однако Искандер ошибался – в те времена Кантон называли Фаньюй. Арабы говорили – Синийя.
Час дракона длился с 7 до 9 часов утра. Час змеи – с 9 до 11.
Гуй – демон, дух зла. По верованиям ханьцев, демоны боялись громких звуков, света и пламени.
Партава – так называли свою страну сами парфяне-парны. Интересен перевод этого названия: его примерное значение – Украина (от слова «парта» – край, окраина).
Есть основания полагать, что землей Фузан древние китайцы именовали Центральную Америку, куда доплывали их корабли.
Тай-хоу действительно умерла в 121-м году от Р. Х. Обстоятельства ее смерти неизвестны…
Зеленый дракон – покровитель Востока. Путь Зеленого дракона лежит с востока на запад.
Гун – почетный титул 1-й степени, его удостаивались лишь три высших сановника.
Нань – титул пятой степени, приблизительно тождественен барону.
Ци-ду-вэй – средний чин в кавалерии.
Бяо-ци-цзян-цзюнь – «военачальник пегого коня», высшее воинское звание.
Кан – общая лежанка из кирпича, зимою по ней пропускается тепло от печи.