«Например, остановить меня, чтобы я не влюбилась в вас окончательно».
— Джеймс, — поправил он.
— Что?
— Зовите меня Джеймс, Элинор. Как вы делали в тот день.
Она неловко отступила на шаг, потому что условная грань между хозяйкой и нанятым работником снова исчезла. И ее сердцу так легко забыть, что эта грань вообще существует.
Он стоял, по-мальчишески гордый своим змеем, утренний ветерок шевелил его волосы, а его главное украшение — подбитый глаз — придавало ему вид одновременно опасный и уязвимый.
— Зовите меня Джеймс, — повторил он.
— Не думаю, что такая интимность разумна, — Ответила Элинор, вспомнив, каково было называть его так.
— Почему? Вы не возражали против «такой интимности» в тот день, когда соблазнили меня.
— Я вас не соблазняла! — запротестовала Элинор.
— А у кого самые влекущие губки во всем Лондоне? — Он наклонился ближе. — Нет, во всей Англии.
Сердце предательски заколотилось в ее груди.
— Только в Англии?
Он рассмеялся:
— Я не целовал никого за пределами нашего острова, так что не могу дать экспертного заключения.
Она хотела его оттолкнуть, но он был слишком быстр и мгновенно оказался вне ее досягаемости.
— Осторожнее с моим змеем, — предупредил он.
— Осторожнее с моей репутацией, — бросила в ответ Элинор.
— Ну, на этот счет вам нечего меня опасаться. Помните, я никогда…
— «…не болтаю и не целуюсь», — договорила Элинор. — Да, я помню, Сент-Мор.
— Джеймс, — настаивал он.
— Сент-Мор, прекратите. — Ее протест, казалось, давал ему позволение продолжать, он подвинулся ближе, но оказалось, она не единственная протестует.
Фейгус пролез между ним и хозяйкой и грозно зарычал, несмотря на то, что был мал.
— Противный пес, — взглянул на терьера Джеймс.
— Один другого стоит.
— Ничья, мадам. Но это не означает, что мы не можем прийти к согласию. — Глядя на терьера, он резко сказал: — Сидеть!
И Фейгус сел, глядя на него, словно ожидая новой команды.
Сент-Мор повернулся к Элинор.
— На чем я остановился?
— Пожалуйста, сэр, я не могу так продолжать. Если я это сделаю…
— Что, Элинор? Что случится? — Он подвинулся ближе. — Элинор, у меня есть дом. Недалеко отсюда. Где мы сможем побыть одни.
Одни. Это так искушает. Так соблазнительно. Одна. С ним.
Если бы только она могла. Но она знала, что последствия будут слишком тяжелыми.
«Мое сердце будет потеряно. Я не смогу сделать то, что должна».
Отвратительные слова последней записки лорда Льюиса эхом отдавались в ее мыслях; «Боу-стрит… вызов в суд… немедленно… она моя, и я сделаю что пожелаю».
— Мы будем глупцами, если последуем этим курсом, это будет непростительная ошибка, — ответила она.
По виду он готов был стоять на своем, возражать, как любой хороший поверенный, но вместо этого Сент-Мор кивнул, хоть, возможно, и нехотя, и снова подал ей руку.
— Итак, вы полагаете, что сбежать со мной будет ошибкой?
— Да.
— Вы уверены? — Уговаривающий тон, от которого у нее мурашки побежали, говорил о страсти еще непознанной.
Сент-Мор знал, как раскрепостить эту страсть.
— Да, — твердо, как могла, повторила она.
— Тогда покончим с этим, леди Стэндон. Пора вам встретиться с герцогом Эйвенбери. — Он повернулся и на этот раз не подал ей руки.
Никогда в жизни Элинор не чувствовала себя такой обездоленной.
Она огляделась, но не заметила никого, кто мог бы быть герцогом.
Единственным подходящим кандидатом был пожилой мужчина с изможденным лицом и седыми волосами, но он не мог быть светловолосым Эйвенбери. Вокруг были только няни со своими подопечными да несколько пожилых пар, вышедших на утреннюю прогулку.
— Мы рано? — спросила она.
— Нет, как раз вовремя.
К ним подбежал мальчик.
— Вы не забыли! — воскликнул он.
— Конечно, не забыл, ваша светлость, — ответил Джеймс.
От этих двух слов — «ваша светлость» — весь мир Элинор перевернулся.
Ваша светлость?!
Потом она присмотрелась к мальчику, и ее осенило.
Светлые волосы, правильные черты, аристократический профиль даже в столь юном возрасте.
— Отличный змей, Сент-Мор.
— Ваша светлость, это подарок от леди Стэндон. Простите, я упустил. — Джеймс поклонился мальчику. — Ваша светлость, позвольте представить вам Элинор Стерлинг, маркизу Стэндон. — Потом он слегка поклонился Элинор: — Леди Стэндон, имею честь представить вам его светлость герцога Эйвенбери.
К чести мальчика, он отвесил безупречный поклон, Элинор присела в реверансе.
Выпрямившись, обаятельный мальчишка расплылся в улыбке:
— Это ваши собаки, леди Стэндон?
— Да, ваша светлость.
— Можно их погладить?
— Да, конечно. Думаю, они обрадуются.
Взглянув на Джеймса, она увидела, что этот негодяй самодовольно улыбается. Он знал, что герцог Эйвенбери еще мальчишка, и не сказал ей об этом!
Смех в его глазах и изгиб губ говорили, что он находит ее замешательство весьма забавным.
Он не будет так веселиться, когда они расстанутся с «его светлостью» и она загонит его в угол. И хотя ей хотелось обрушить на него такие громы и молнии, чтобы он от страха несколько недель спать не мог, она почти слышала его оправдания.
«Но, миледи, вы настаивали. Эйвенбери был в вашем списке. Вы приказали представить вас ему. И я это сделал».
Было так трудно сердиться, когда она взглянула на Эйвенбери, бегающего с собаками, которые окружили его, безошибочно распознав добрейшую душу — ребенка с сердцем, полным любви.
— Вот видите, я говорил вам, — прошептал Джеймс, все еще сжимая подарок. — Собаки заинтересовали его гораздо больше, чем мой змей.
Собаки заливисто лаяли, прыгая вокруг нового друга. А через лужайку спешил человек, которого эта встреча совсем не позабавила.
— Ваша светлость! Ваша светлость, прекратите сейчас же!
Захваченный радостью общения с новыми друзьями, герцог, которого не заботил ни собственный титул, ни богатство, а лишь возможность поиграть, не слышал увещеваний.
Пожилой мужчина, которого Элинор заметила раньше, подбежал к ней.