рассказать об этом Барбаре?
– Ради всего святого! Конечно нет! — закричал Роджер, с испугом глядя на своего спутника. — Зачем, скажи на милость, ты хочешь ей рассказать?! Она только расстроится, ее охватит стыд, что ты все знаешь о проступке миссис Шэннон и что ты, в большей или меньшей степени, из-за нее убил человека. Это сделает ее ужасно несчастной. Ты просто самодовольный дурак! Об этом и думать не смей!
– Наверное, ты прав, — задумчиво сказал Алек, глядя в окно.
Поезд начал сбавлять скорость, и перед глазами появилась длинная змееобразная платформа Виктории. Роджер встал и потянулся к полке за чемоданом.
– По-моему, нам следовало бы провести этот вечер в городе. Пообедать в ресторане, посмотреть шоу… Как думаешь? — оживленно спросил он. — Я чувствую, что должен немного отдохнуть после своих напряженных усилий в течение последних двух дней.
Алека, казалось, что-то продолжало тревожить.
– Знаешь, — смущенно начал он, — я как-то не могу не думать. Роджер, ты в самом деле уверен, что я действую правильно? Может, для меня будет лучше, если я пойду в полицию и все расскажу? Они могли бы признать, что это было непреднамеренное убийство, и, сославшись в свое оправдание на вынужденную самооборону, я бы отделался благополучно.
Роджер с неодобрением смотрел на него.
– Ради бога, Алек, постарайся хоть иногда не быть таким безнадежно правильным!
Примечания
1
Сорт роз
2
однобортная мужская куртка с двумя нагрудными карманами. Некогда такие куртки носили охотники в графстве Норфолк.
3
Стиль, получивший распространение во время правления короля Якова II (с 1603 по 1625 год)
4
Навязчивая идея (фр.)
5
Кротовина — холмик земли, образуемый кротом. «Делать гору из кротовины» — дословный перевод с английского: «To take a mountain out of molehills»; соответствует русской пословице: «Делать из мухи слона».
6
Дословный перевод с английского: «Curiosity killed the cat»; соответствует русской пословице: «Любопытство до добра не доведет».
7
Радость бытия, наслаждение жизнью (фр.); здесь: от избытка чувств
8
Кто оправдывается, тот признает свою вину (фр.)
9
Плодотворное поле деятельности (англ.). Первоначально в представлении североамериканских индейцев — «тот свет», «земли счастливой охоты».
10
Господин; обращение к иностранцам в колониальной Индии
11
Свойство — родство не по крови, а по браку (отношения одного супруга с кровными родственниками другого)
12