и накинулись на Фьору, вырвали ее из седла и бросили на землю. А в это время главарь поднялся, отряхнул с камзола пыль и, ерничая, произнес:

– Кольчуга никогда не помешает, если имеешь дело с порядочными путешественниками, но в моем камзоле появилась еще одна дыра, и это, мой дорогой, будет тебе дорого стоить!

В мгновение ока Фьора, которая решила, что пробил ее последний час, оказалась связанной и лежащей поперек собственной лошади, на которую с удовлетворением уселся главарь банды.

– Ты излишне порывист, мой друг, – произнес он и шлепнул пленника по заду, – но тебе повезло. Твой кошель заслуживает большого внимания. Взамен… ты должен прочитать мне вот что, – добавил он, достав записку Катарины и помахивая ею в воздухе. – У меня так и не было времени научиться читать.

– Если ты дорожишь своей головой, то советую тебе оставить это письмо в покое, – проворчала Фьора, которая при каждом шаге лошади утыкалась лицом в сбрую.

По счастливой случайности разбойник оказался скорее жадным, чем жестоким. Может быть, с ним удастся договориться? Оставалось узнать, какую из враждующих сторон он поддерживал…

По извилистой тропинке, петляющей по ясеневой роще, вся компания скоро добралась до входа в пещеру, вырытую на склоне холма, вход в которую был хорошо замаскирован пышной растительностью.

Наступала ночь. Один за другим они прошли по длинному тоннелю, полному дыма, от которого на глазах у Фьоры выступили слезы, однако постепенно тоннель расширялся, и стал ощущаться приятный запах жареного мяса. Ее, все еще связанную, положили на землю, где она оказалась близко от костра, над которым жарился целый баран. Рядом с нею главарь грел над огнем руки.

– Послушай, – обратилась она к разбойнику. – Чем больше времени я проведу здесь, тем это будет опаснее для твоей головы.

– Замолчи! – прикрикнул на нее тот и недобро посмотрел. – У меня просто руки чешутся разделаться с тобой, чтобы ты замолчал навсегда!

– Тогда не стесняйся! – воскликнула Фьора, ярость которой заглушало беспокойство о собственной участи. – Но учти, что мой труп будет для тебя еще опаснее! Ты не умеешь читать, но если ты тот, кем мне кажешься, то есть бывший солдат, то ты должен знать этот герб!

– Гм… Миланская гадюка… да, я ее знаю. А что означает эта роза?

– Должно быть, ты очень давно не выползал из своей дыры. Если хочешь узнать, то давай отойдем в сторонку. У тебя, наверное, нет секретов от твоих людей, но они есть у меня, и я не хочу доверять их первому встречному.

Польщенный в глубине души, главарь наклонился, развязал ей ноги и, взявшись за конец веревки, повел Фьору в темный угол пещеры. Там были кучей навалены тряпье и одеяла, на которые он сразу уселся.

– Давай! Говори. Кто твой хозяин?

– Это не хозяин, а хозяйка: племянница папы, донна Катарина Сфорца, княгиня Риарио. Она послала меня с… поручением огромной важности во Флоренцию, поэтому и написала это письмо. Если у меня ничего не выйдет, то я могу потерять голову, но тот, кто мне помешает, рискует еще большим. Донна Катарина очень могущественна.

Бандит снял шляпу и поскреб голову, пытаясь разрешить довольно трудную проблему.

– Слыхали! Говорят, что она такая же храбрая, как и красивая, и у нее сильная поддержка! Я тебе могу сказать, что служил ее деду, великому Франческо Сфорца; это был храбрый вояка! Тогда я был еще совсем мальчишкой, но я многому научился!

Взгляд разбойника оживился, а в голосе послышалась настоящая тоска:

– Мы вместе грабили Пьяченцу, и ты, мальчик, никогда не видел такой огромной добычи и такого разгула! Мы перебили всех мужчин, изнасиловали всех женщин от десяти до шестидесяти лет, выпили все вино, а под конец подожгли город! Все горело, как в аду, а мы еще возились с девками на улицах, по которым текли реки вина и крови. Было так жарко, что можно было сдохнуть, но мы продолжали свое дело. К тому же все захватили огромную добычу: деньги, великолепные ткани, золото, – вот что Сфорца давал своим солдатам! Там были и монашки… и еще молоденькие послушницы для тех, кто это любил… У Сфорца была дубленая шкура, истертая доспехами, как у меня, однако Неаполитанская королева принимала его в своей постели, а Милан отдал ему самую красивую принцессу!

Фьора терпеливо слушала излияния разбойника, ничуть не шокированная описанием подробностей: она видела войну вблизи и знала все ее ужасы.

– Я так же предан донне Катарине, как ты в свое время ее деду, и уверяю тебя, что она этого вполне достойна! Слушай! Оставь себе мой кошель и отпусти меня вместе с лошадью! Клянусь тебе, что после того, как я сделаю свое дело, я приведу тебе еще две плюс к этой!

– А почему не два десятка? – насмешливо спросил бандит. – Те, на которых будут сидеть солдаты, которых ты с собой приведешь! Ты что, парень, принимаешь меня за дурака? Я больше не верю в человеческие слова, и, слово Рокко да Маджоне, еще никому не удавалось что-то взять у меня! Особенно такому сосунку, у которого вместо бороды – цыплячий пух! Прямо девчонка, – усмехнулся он, протянув руку к лицу Фьоры, которая с трудом сдержалась, чтобы не укусить ее, – а туда же, думает, что ему все можно!

– Но я и на самом деле девушка, – тихо проговорила она.

Рокко отдернул руку, как будто обжегся о раскаленное железо.

– Что ты такое говоришь?

– Это легко проверить. Сними с меня шляпу!

Бандит снял с нее шляпу и увидел сетку, которая удерживала волосы Фьоры. Она тряхнула головой, и густой поток черных шелковистых волос рассыпался по ее плечам на глазах изумленного разбойника.

– И правда! Кто ты такая?

– Скажу, но сначала ответь мне ты. Ты следишь за дорогой; не видел ли ты прошлой ночью всадников, которые сопровождали карету?

– Не прошлой ночью, а вчера утром. Довольно забавный караван, и поверь: у меня было очень сильное желание напасть на них со всеми моими людьми, но те были так хорошо вооружены, что простым разбойникам вроде нас нечего там было делать.

– Как жаль! – тяжело вздохнула Фьора. – Если бы ты на них напал, то не случилось бы большое несчастье!

– Потише! Несчастье как раз и случилось бы с этими ребятами, которые встали под мое знамя! Но мы вернулись к тому, с чего начали, – кто ты такая?

– Меня зовут Фьора Бельтрами, и я подруга донны Катарины. Чтобы закончить, добавлю, что я непримиримый враг ее мерзавца-мужа. Хватит с этим! Наверное, я большая дура, если разговариваю о таких вещах с охотником за кошельками, в то время как завтра Медичи, возможно, погибнут!

Она хотела встать, но Рокко схватил ее и толкнул назад на одеяла.

– Что ты там еще говоришь? Про какую смерть?

– Это довольно долго объяснять. Тебе надо знать только одно: если я так тороплюсь, то это лишь потому, что мы с княгиней решили попытаться их спасти. Те, кого ты вчера видел, – их убийцы!

Наступило молчание. Потом Рокко вытащил из-за пояса длинный нож и обрезал веревки, которые стягивали запястья пленницы. Затем задумчиво прошелся несколько раз по пещере.

– Если я тебе помогу, обещаешь ли ты мне приличную награду? – спросил он, сверля ее взглядом.

– Клянусь памятью моего отца, которого убили те самые Пацци, которых ты здесь видел! Но почему ты решил помочь Медичи?

– Лоренцо Великолепный спас мне жизнь под Вольтеррой. Я убил одну девчонку, которую Вителли приготовил для себя, и за это он хотел меня повесить. Лоренцо обрезал веревку и вернул мне свободу. Такое честный человек не забывает. Однако довольно разговаривать: в дороге у нас будет достаточно времени для этого. Я поеду с тобой! Так я смогу лучше охранять свою лошадь!

– Вдвоем на одной лошади? Это будет самый надежный способ уморить ее, или нам придется ехать шагом. Но я-то говорила тебе, что нам надо торопиться!

– Сможем мы проехать на ней пол-лье? Мне известно место, где мы найдем себе любую лошадь,

Вы читаете Во власти теней
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату