свое оружие.

Поднявшись на ноги, Кэтлин снова устремилась вперед и вскоре оказалась над тем местом, к которому приближался Кларк. Она ясно видела его тень. Слева же быстро двигалась другая, видимо, Эрик. Опершись на поручни, Кэтлин навела пистолет туда, где, как она ожидала, вот-вот появится Кларк. Кэтлин вздохнула. Наконец-то она избавится от призраков прошлого! Оуэн уже мертв, но Кларк заплатит за гибель ее отца. За корабль. За ее ребенка.

Мгновения казались Кэтлин вечностью. И вот Кларк вышел из темноты и замер, пытаясь сориентироваться. Кэтлин нажала на курок. Уже через долю секунды осознав свою ошибку, она успела отдернуть руку, и пистолет разрядился в воздух. Каким-то непостижимым образом Эрику удалось дойти сюда раньше, чем Кларку. Кэтлин чуть не разрыдалась: ее ненависть к Кларку едва не стоила жизни Эрику!

Эрик осмотрелся, чтобы определить, откуда прозвучал выстрел, и, прислонившись спиной к огромному ящику, прислушался к шагам Кларка. Он с нетерпением ждал, когда преступник выйдет на свет. Он жаждал отомстить ему за все то зло, которое мерзавец причинил Кэтлин. И когда Кларк вышел на свет, перед ним вырос капитан с обнаженной шпагой в руке и с глазами, сверкающими от ненависти.

Оторопевший Кларк не успел поднять оружие, как Эрик вонзил острие шпаги в его левое плечо. Отскочив назад, преступник сообразил, что ранение несерьезное, однако это была уже вторая рана за день. Он быстро поднял шпагу.

Кэтлин наблюдала сверху за поединком. Легко блокируя выпады Кларка, Эрик наносил удары точно в цель. Он причинял преступнику боль, но не выводил его из строя. Еще один удар в левую руку Кларка — и на пол полилась кровь, однако соперники продолжали сражаться. Удар в ногу — и Кларк начал прихрамывать. Еще удар и еще. Эрик постепенно изматывал Кларка. Кэтлин уже не могла спокойно смотреть на это.

— Эрик, остановись! — громко закричала она, но так как муж не слышал ее, обратилась к Кларку: — Сдавайся же, Кларк! Ради Бога, сдавайся!

— Так что, сдаешься, Кларк? — Капитан нанес удар слабеющему Кларку. — А может, ты предпочитаешь иметь дело с палачом? Господь свидетель, этого ты не заслужил. Казнь через повешение — слишком легкая смерть для тебя. Ты должен страдать так же, как страдали все твои жертвы. Майлз. Андре. Беззащитные и безоружные матросы. Женщины, дети и старики, убитые в постели. — Перечисляя жертвы Кларка, Эрик наносил удар за ударом. Наконец шпага выпала из руки Кларка, и он рухнул к ногам капитана.

— Сдаюсь. Пожалуйста, пощади меня! — воскликнул он, однако Эрик склонился над Кларком и снова занес над ним оружие.

— Пощадить тебя? И ты еще смеешь просить пощады? А ты пощадил моего сына?

— Эрик, нет! — закричала Кэтлин, испугавшись, что муж прикончит бандита в своей слепой ярости.

Капитан замер с поднятой шпагой, потом отбросил ее, вытащил из-за пояса пистолет и наставил дуло на Кларка. Кэтлин, быстро перебросив конец веревки через перила балкона, проворно спустилась вниз и устремилась к мужу, но тут вдруг увидела Андре, который вел Венца, ослабевшего от потери крови.

— Как вы, Льюис? — Кэтлин чуть не плакала.

— Ничего серьезного, — ответил лейтенант, пытаясь улыбнуться, и опустился на большой деревянный ящик.

Кэтлин посмотрела на мужа. Его пистолет уже висел на поясе: Кларк впал в забытье. Кэтлин робко коснулась плеча Эрика. По его лицу текли слезы.

— Я бы убил его, Кэйт. Чтобы отомстить за тебя.

— Знаю, но здесь пролилось уже много крови. Кларка накажет закон. А я больше не хочу видеть смерть… Только жизнь. — Она смахнула слезы со щек Эрика.

— Я люблю тебя, Кэйт.

Кэтлин улыбнулась:

— И это чудесно, любовь моя. Потому что от меня тебе уже никогда не избавиться.

Поцеловав ей руки, Эрик прошептал:

— Это замечательно, Кэйт. Потому что я сам уже никогда и никуда не отпущу тебя.

И они слились в нежном и страстном поцелуе. Все ночные кошмары остались наконец в прошлом.

Чудесная сказка их любви только начиналась.

Эпилог

Выйдя на слегка покачивающуюся палубу «Сейведжа», Эрик осторожно прижал к себе свою драгоценную ношу и остановился. Ветер трепал его волосы, чуть тронутые сединой. Когда глаза капитана привыкли к яркому солнечному свету, он огляделся, но не нашел того, кого искал. Однако, заметив подростка-юнгу, завороженно уставившегося в море, Эрик улыбнулся.

— Эй, парень! — закричал он, и мальчик тут же подбежал к нему.

— Да, сэр!

— По-моему, бездельничать еще слишком рано, — проговорил Эрик с наигранной серьезностью. — Неужели ты уже выполнил все свои обязанности и закончил дела?

— Да, сэр! — гордо ответил мальчик. — Я уже все вычистил и вымыл и теперь только жду распоряжений кока, чтобы подать вам ленч сэр!

Глядя в возбужденные глаза мальчика, Эрик задумчиво кивнул. Он еще слишком мал для юнги. На вид этому высокому мальчику с умными глазами можно было дать четырнадцать лет. Эрик знал, что ему только десять. Когда однажды поздно вечером мальчуган пробрался к нему в каюту, умоляя дать хоть какую-нибудь работу на корабле, капитан не смог отказать ему. Впрочем, он еще ни разу не пожалел об этом. Стараясь оправдать доверие обожаемого капитана, мальчик усердно трудился с рассвета до заката, а потом засыпал спокойным, безмятежным сном невинного ребенка.

Ласково глядя в светло-карие глаза мальчика, Эрик широко улыбнулся и похлопал его по плечу:

— Что ж, все это очень похвально, но, думаю, пора найти тебе занятие получше, чем просто смотреть в море. Ну-ка, отправляйся на мостик к мистеру Шеду и смени его у штурвала.

Глаза мальчика потемнели от восторга.

— Есть, сэр! — Он чуть не подпрыгнул от радости, но, спохватившись, принял серьезный вид. — Отправлюсь туда немедленно, сэр!

— Да-да И не спускай глаз с горизонта. Шторм порой приближается неожиданно. И все мы зависим от того, удержишь ли ты правильный курс.

— О да, сэр, постараюсь! Я знаю, на что мне следует ориентироваться, вы ведь меня научили.

— Что ж, тогда вперед! — Эрик снова улыбнулся, глядя, как счастливый мальчуган бросился к трапу, ведущему на мостик. — Да, кстати… — услышав Эрика, мальчик обернулся. — Ты, случайно, не знаешь, где мама?

Майлз Кросс указал на высокую мачту.

— Мама сегодня тоже работает! — Рассмеявшись, он взбежал на мостик.

Щурясь от яркого света, Эрик посмотрел наверх и на мачте увидел Кэтлин. Ветер разметал ее длинные волосы; косичка расплелась, и локоны ярким каштановым водопадом упали на плечи. Она вела наблюдение с мачты и, чтобы приспособиться к качке, широко расставила ноги. Эрик покачал головой. Находиться так высоко небезопасно, однако он знал, что запретить ей этого не может. Вздохнув, он с восхищением смотрел на стройный силуэт Кэтлин, озаренный лучами солнца. Она пристально вглядывалась в горизонт, но, почувствовав на себе взгляд Эрика, обвела глазами палубу. Даже с этой головокружительной высоты она отличала капитана от других членов команды. Кэтлин махнула ему рукой, делая вид, будто не понимает, что он жестами просит ее спуститься.

Потом Кэтлин увидела Майлза. Гордо подняв голову, он стоял у штурвала. Они были очень похожи друг на друга — отец и сын. Сердце Кэтлин забилось от радости. Снова взглянув на мужа, она увидела, что он машет ей рукой, указывая на сверток, прижатый к груди. И Кэтлин поняла, что придется спуститься. С привычной легкостью ухватившись за поручни, она повисла на руках и сунула ноги в узкое отверстие. Высокая мачта качалась, но Кэтлин через минуту уже спрыгнула на палубу прямо перед мужем.

— Капитан, вы хотели со мной поговорить? — улыбнулась она.

— О да, дорогая моя, хотел. Сказать по правде, хотя у вас прелестный вид, сегодня вы нужны мне как мама, а не как член команды.

Усмехнувшись, Кэтлин взяла у Эрика драгоценную ношу. Отдавая дочурку, Эрик нежно поцеловал жену. Он улыбнулся, когда маленькая девочка обвила руками шею матери.

— Итак, сэр, что сделал этот маленький ангел, если вы не можете с ним справиться?

— По милости вашей дочери, мэм, мой кок вынужден печь домашние булочки. Бейли, видимо, совсем забыл об обеде, и боюсь, что еще до ночи мои матросы поднимут мятеж.

— Вашей дочери, капитан, едва исполнилось восемнадцать месяцев, и ее словарный запас слишком скуден, чтобы она могла в чем-то убедить кока, — рассмеялась Кэтлин.

Юная леди со светло-рыжими волосами и изумрудными глазами матери явно наслаждалась болтовней родителей. Она радостно рассмеялась, когда Эрик сильной рукой обнял ее и Кэтлин.

— Ты недооцениваешь малютку Глинис, дорогая. Стоило ей взглянуть на кока своими зелеными глазами да произнести свое буль-буль-ка — и мой сердитый повар растаял. Он что-то насвистывает себе под нос, готовя угощение для юной леди.

Кэтлин заглянула в теплые карие глаза Эрика:

— Ну что мне сказать в ее оправдание? Она ведь унаследовала обаяние своего отца…

— И талант матери командовать другими…

— По-моему, сэр, вы меня просто дразните.

— Это мое любимое занятие в свободное время: ведь твои глаза при этом загораются и сияют восхитительным огнем. К такому волшебному зрелищу я до сих пор неравнодушен… — Он поцеловал жену.

— Осторожно, капитан! — Кэтлин задохнулась, когда к ней прикоснулись его губы. — Вы меня искушаете — хотите, чтобы я отвлекла вас от ваших обязанностей и заставила выполнить то, что обещали мне сейчас ваши губы?

— Что ж, по-моему, это неплохая мысль. Мистер Майлз сейчас у

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату