Транквилизатор.
Note25
Магнитофон с мощными усилителями (англ. жарг).
Note26
«Bains-Douches» в переводе с французского «бани-душевые».
Note27
Демоны мужского и женского рода.
Note28
Как дела, большой босс?
Note29
Ну, скажи, друг (англ.).
Note30
Знаешь что? (англ.)
Note31
Это пистолет сорок четвертого калибра, самая мощная пушка в мире, так что давай, вперед, парень! Действуй! Воспользуйся случаем, доставь мне удовольствие! (англ.)
Note32
О'кей. Значит, это твоя пушка? У всех секретных агентов есть такая? (англ.)
Note33
Я хочу заставить тебя попотеть, парень!
Note34
Это ты мне говоришь? (англ.)
Note35
Пошел ты к такой-то матери, вонючка (англ.).
Note36
Здесь: И поживее! (англ.)
Note37
нейтральная территория (англ?).
Note38
чудовище, заткнись! (англ.)
Note39
Ты нам правишься. Отличная работа! (англ.)
Note40
Славный парень (англ.).
Note41
Так называют Нью-Йорк.
Note42
Страна чудес (англ).
Note43
Отвали, мудак! Я сейчас тебя прикончу! (англ.)
Note44
Ты сам нарвался, Тони (англ.).
Note45
Иронический намек на выбор героев Корнеля между чувством и долгом.
Note46
Станция метро «Георг Пятый» находится в центре Парижа, на Елисейских полях, «Пантен» — на северо-восточной границе города, в «пролетарском» районе.