недоумения, но смирились с ситуацией во многом благодаря талантливой игре маркиза. К сожалению, они обнаружили склонность к непомерно бурному проявлению чувств. Бет не привыкла к тому, чтобы к ней относились как члену семьи герцога, и все еще ощущала себя мисс Армитидж, сельской учительницей.
Бет, помогая герцогине и миссис Сисонби подписывать приглашения, которых оказалось больше сотни, со страхом подумала, что то же самое ее ждет на предстоящем балу.
— Признаюсь, я не думала, что на бал в провинции может съехаться так много гостей, — удивилась она, в очередной раз обмакивая перо в чернильницу.
— Это довольно скромное мероприятие, — ответила герцогиня. — Настоящий бал состоится в Лондоне, а сейчас мы приглашаем только соседей, из которых половина все равно не приедет. — Она ловко сложила в стопку еще одну пачку приглашений. — Мужчины в это время года охотятся в центральных графствах, а дамы наносят визиты родственникам. Многие уже перебрались в город, чтобы готовиться к сезону. И все же они обидятся, если не получат приглашения.
Бет была в ужасе. По меньшей мере тридцать семейств явятся на бал и будут таращиться на нее и шептаться за ее спиной. Ей хотелось оказаться в числе тех, кому посланы приглашения, тогда, возможно, у нее был бы шанс отказаться.
Она предполагала, что маркиз также хотел бы избежать этого тягостного мероприятия. У него была возможность уехать в Лондон, чтобы выполнить некоторые деликатные поручения герцогини, и он с радостью за нее ухватился. Перед отъездом он разыскал Бет в библиотеке.
— Я решил соблюсти все формальности и проститься с вами нежно, как подобает влюбленному жениху, — с порога заявил он.
— Считайте, что они соблюдены, — в тон ему ответила Бет. Больше она ни за что не проявит перед ним свою слабость.
И все же ей не удалось справиться с дрожью, когда он направился к ее креслу. Он был похож на огромную дикую кошку, преследующую добычу, а она, сидя в глубокой нише библиотечного зала, почувствовала себя попавшим в капкан зверьком. Бет испугалась, что он нарушит свое обещание и опять оскорбит ее, но маркиз всего лишь вынул книгу из ее безжизненно слабых пальцев и взглянул на обложку.
— Саллюстий? — удивился он. — Вы читаете по-латыни?
— Да, читаю. — Она подумала, что нет ничего странного в его непритворном изумлении. — Это нелегко дается, зато великолепное упражнение для мозгов… — Она осеклась, потому что маркиз вдруг сел рядом и взял ее за руку. Очень осторожно. В его лице не было и тени злости, одно лишь удивление.
— Я не могу понять вас, Элизабет, — задумчиво промолвил он. — Вы читаете по-латыни и отказываетесь от фамильных драгоценностей. И еще клянетесь, что…
— Я все вам объяснила. — Она сердито вырвала руку. Он покачал головой и протянул ей книгу.
— Прочтите мне абзац и переведите.
— Хотите меня проэкзаменовать? — Бет возмущенно захлопнула книгу и помахала, ею перед лицом маркиза. — Так вот, милорд. Вы считаете, что знание латыни может стать доказательством непорочности? Тогда что можно считать свидетельством мужского достоинства?
— Наверное, знание греческого. — Он весело расхохотался и взял у нее книгу. — Когда-то я не верил в то, что высокое положение ограничивает свободу. Возможно, старик Гай Саллюстий все же знал толк в жизни. — Он отложил книгу. — Как вы думаете, не следует ли нам попросить друг у друга пощады? Наши постоянные конфликты начинают сводить меня с ума. Если вы обещаете держаться как леди, я с удовольствием буду держаться с вами, как подобает джентльмену. Обещаю никогда не возвращаться к нашим неприятным разговорам.
Бет поднялась, чтобы хоть чуть-чуть отдалиться от него. В его близости было нечто волнующее, особенно когда он пребывал в добром расположении духа.
— Это помогло бы нам наладить отношения, — задумчиво ответила она. — А вы сможете их забыть?
— Я могу постараться сделать это. Если, конечно, вы больше не дадите мне повода сомневаться в вас.
Возмущенный ответ готов был сорваться с ее губ, но она сдержалась. Она тоже устала от этих бесконечных военных действий. Бет пристально посмотрела на маркиза — похоже, он говорил искренне.
— Тогда мир. — Она протянула ему руку.
— Мир, Элизабет. — Он прикоснулся губами к ее пальцам.
А затем он поклонился ей и вышел из библиотеки.
Бет прикоснулась к тому месту на руке, которое он поцеловал, борясь с противоречивыми ощущениями. Гнев и презрение до сих пор служили ей защитой, без которой маркиз мог украсть ее сердце с такой же легкостью, как срывал цветок на лужайке, и скорее всего с такой же беззаботностью.
Наверное, для нее безопаснее все же продолжать войну.
Сейчас она более чем когда-либо нуждалась в совете. И вдруг она вспомнила, что у нее есть отец. Герцог был источником всех ее несчастий. Почему бы не переложить их груз на его плечи?
Но как это устроить? Они встречались за обедом и иногда вечером в гостиной, но никогда при других обстоятельствах. Может быть, послать к нему лакея? С запиской или с устной просьбой? Она готова была поддаться искушению и отказаться от этой затеи, но, с другой стороны, ей хотелось бросить вызов и доказать себе, что она в состоянии вписаться в жестко регламентированный мир Белкрейвенов. Немного волнуясь, она позвонила в колокольчик. Появился лакей.
— Мисс Армитидж?
— Я бы хотела поговорить с герцогом, Томас, — сказала Бет.
— В это время герцог обычно занят с секретарем, мисс. Желаете, чтобы я справился?
— Да, пожалуйста, — ответила она, а когда лакей ушел, опустилась в кресло с чувством облегчения и радости победы. Оказывается, все не так уж страшно. Главное — играть по установленным правилам.
Через некоторое время мистер Уэстолл пригласил ее в кабинет герцога, а сам благовоспитанно удалился куда-то.
— Я вас слушаю, Элизабет, — произнес герцог, снимая очки и устало потирая переносицу.
— Вы мой отец, — начала она неуверенно, поскольку в самый ответственный момент вдруг растерялась. — Я подумала, что поэтому могу поговорить с вами откровенно, но теперь не уверена в этом.
— Надеюсь, ваши сомнения необоснованны. — Его строгие черты несколько смягчились. — Я давно наблюдаю за вами и восхищаюсь тем, как вы справляетесь с трудностями. Вероятно, вы считаете, что для вас было бы лучше пока держаться от Белкрейвена подальше и спокойно дожить до свадьбы вне этого дома, но уверяю вас, Элизабет, такое проявление доброты с моей стороны сослужило бы вам плохую службу. Вам нужно научиться уживаться с людьми в этом мире.
— Полагаю, я умею уживаться с людьми, и превосходно. Но я не уверена, что мне удастся ужиться с маркизом.