— А Мартыш?
— Он еще не вернулся, милорд.
— Молю небеса… — Сакс резко оборвал начатую фразу, потому что в этот момент со стороны помещения для слуг в комнату влетел запыхавшийся Обезьян. — Где, черт тебя дери, ты был?
— Простите, милорд! — задыхаясь выпалил тот.
— Я тебе покажу «простите»! Что случилось с леди Саксонхерст? И как, чтоб тебе гореть в аду, ты допустил, что она оказалась замешанной в этой грязной истории?
Тяжело, прерывисто дыша, Обезьян начал объяснять:
— Она просто… хотела навестить… старого друга… милорд!
— На другом конце Лондона? Без кареты? Ты ведь прекрасно понимал, что она что-то задумала! Ты должен был ее остановить. Если только… — похоже, что демоны, которых, как ему казалось, он уже одолел, рыча, стали снова вползать в его жизнь, — если только ты не сговорился с ней — ты и твоя Сьюзи.
— Сговорился, милорд? — Обезьян в изумлении выпрямился. — О чем это вы?
Сьюзи, широко открыв глаза и зажав рот руками — от страха? от чувства вины? — подошла и встала рядом с ним.
Сакс пытался прочесть правду по их лицам. Неужели все это заговор? Герцогиня, Сьюзи, Мартыш, Минерва…
— Значит, ты отвез ее в дом сэра Артура Джейкса? Зачем?
— Потому что она желала туда поехать, милорд. Не пристало мне перечить ей.
— Ты выбираешь, что тебе пристало, а что нет, по собственному усмотрению, черт тебя дери! — Сакс старался держать себя в руках. В конце концов, между герцогиней и этим Джейксом не может быть никакой связи. — Расскажи, что там случилось. Все подробно.
Обезьян сделал длинный выдох.
— Она желала отправиться туда, милорд, но не хотела брать вашу карету. Почему — не знаю. Мы сели в наемный экипаж. Когда мы приехали на место, она велела остановиться, не доезжая до дома, и сказала, чтобы я ждал снаружи. Я возражал, милорд, клянусь, но что я мог сделать?
Сакс потер затылок. Он знал этого тощего парня, рано прекратившего расти, восемь лет. С чего бы вдруг ему становиться предателем?
— Ничего, полагаю, — согласился граф. — Итак, она направилась в дом.
— Ага, милорд. А я просто пошел к стоянке экипажей и стоял там, поджидал, когда она выйдет, следил за домом, как ястреб. И когда она подкралась с другой стороны, я аж подскочил от неожиданности, а она выглядела так, будто только что увидела привидение.
Проклятие!
— Или мертвого мужчину, не думаешь?
Обезьян затряс головой:
— Она этого не делала, милорд. Душу готов прозакладывать!
— Какая трогательная вера! — Граф подхватил с пола скандальную газетенку и стал просматривать ее в поисках подробностей. — На ней была кровь?
— Нет, насколько я помню, милорд.
— Это уже кое-что. Что было потом?
— Потом мы услышали крик. Кто-то из дома, в котором она побывала, кричал, что там кого-то убили. Я не стал задерживаться и задавать вопросы, просто схватил ее и потащил оттуда. Потом мы увидели, что собирается толпа, и кто-то указал на нее. Мы побежали, но, признаться честно, милорд, бегунья она плохая.
— Они ее поймали? — Сакс едва не задохнулся. — О Боже, ее разорвала кровожадная толпа?
— Побойтесь Бога, милорд! Неужели вы думаете, что в этом случае я сюда вернулся бы? Да я бы разорвал себе грудь и бросился в реку! Нет, я втолкнул ее в боковой проулок, стащил с нее пальто, бросил ей свою ливрею и увел за собой толпу. Клянусь, они все бросились за мной. Но мне пришлось поводить их, прежде чем я смог вернуться назад. А когда я все-таки вернулся, ее не было там, где я ее оставил. Несколько страшных часов я прочесывал улицу за улицей, но ее нигде не было ни видно, ни слышно.
— В газете написано, что суматоха поднялась в десять часов. Что, все это продолжалось так долго? Целых три часа!
— Если теперь час дня, то да, милорд.
— Именно так. — Сакс с силой потер лицо руками. Итак, от толпы она спаслась, но что было потом? Он злился на нее, да. И подозревал. Но больше всего сходил с ума от тревоги за то, что могло случиться с беззащитной женщиной, скитающейся по Лондону.
Граф возвратился домой рано, устыдившись того, что сбежал от жены. Если бы он никуда не уезжал, всего этого не случилось бы.
— Что еще я должен был сделать, милорд?
— Получше следить за ней! — вырвалось у Сакса, но, еще не закончив фразы, он покачал головой. Бедняга Обезьян чуть не плакал, в конце концов, в столь трудной ситуации он проявил находчивость. — Ты сделал все, что было возможно, Мартыш, и наверняка спас ей жизнь. Такая толпа опасна. Но почему она не пришла домой? Проклятие, она, возможно… — ему не хотелось даже произносить это вслух.
— Она очень разумная, милорд, — вступила в разговор Сьюзи, давясь слезами. — И хорошо знает Лондон.
— А ты ее неплохо знаешь, не так ли? — прорычал граф — его чудовища снова рвались на волю. Девушка побледнела:
— Нет, милорд!
Граф попытался взять себя в руки.
— Она знает лишь свою маленькую респектабельную часть Лондона, а не его опасные закоулки. Черт возьми, лучше бы она оказалась даже на Флит-стрит! Оттуда я бы вмиг ее вызволил. Но почему она не пришла домой?
— Если позволите, милорд, — нараспев произнес Прингл, — кое-кто интересовался здесь, где может быть миледи. Это был джентльмен с Боу-стрит. Разумеется, я ничего ему не сказал.
— Надеюсь. Но при чем здесь это?
— Я имею основания полагать, что там, среди толпящихся на площади, есть люди, наблюдающие за домом и ждущие возвращения миледи.
— Они все этого ждут, будь они прокляты.
— С намерением арестовать ее, милорд.
— Если кто-нибудь посмеет пальцем притронуться к моей жене, я застрелю его!
— Но леди Саксонхерст, вероятно, не знает этого, милорд, поскольку… э-э… поскольку она еще не привыкла к своему новому положению. А ведь речь идет об убийстве.
— Значит, возможно, она просто боится вернуться сюда?
— Вполне вероятно, милорд.
— Кузен Сакс?..
Сакс обернулся и увидел в дверях Лору с побелевшим лицом. Близнецы испуганно жались к ней.
— Что-то… что-то случилось с Мэг?
Мэг! Она даже не сказала ему своего настоящего имени. Он смутно припомнил, что близнецы вчера именно так ее называли, но, оглушенный вожделенным томлением, он ничего не слышал. Было ли в ней хоть что-нибудь подлинное? Он отогнал от себя эту мысль. Кем бы