- Из того самого, -подтвердил Роланд и почувствовал, как его сердце заполняет непривычная печаль.
Время - лицо на воде. Как и великая река, перед которой они стояли, время может только течь.
- Что ж, проходите на борт. И добро пожаловать. Мы с этим молодым человеком быстро подружились.
Ыш ступил на большой плот и старик наклонился, чтобы погладить голову ушастика.
- И с тобою тоже, не так ли, приятель? Ты помнишь мое имя?
- Бикс! - тут же отозвался Ыш и снова повернулся на северо-запад, задрав мордочку.
Его обведенные золотом глаза зачарованно смотрели на двигающуюся колонну облаков, обозначавшую Путь Луча.
4. - Есть будете? - спросил у них Бикс. - Мои запасы бедны и жестковаты, но какие уж есть, я буду счастлив разделить их с вами.
- С благодарностью, - сказала Сюзанна. Она взглянула на кабель над головой, который по диагонали тянулся через реку. - Это переправа, не так ли?
- Да, - ответил Джейк. - Бикс сказал мне, на другой стороне есть люди. Не близко, но и не особо далеко. Он думает, что они - фермеры, выращивающие рис, но они не часто здесь показываются.
Бикс слез с плота и вошел в лодочный сарай.
Эдди подождал, пока старик не начал громко возиться внутри, а затем нагнулся к Джейку и прошептал:
- Он как, в порядке?
- В порядке, - ответил Джейк, - нам надо на другую сторону, и он с радостью поможет нам перебраться. Сказал, что мы первые за долгие годы.
- Думаю, так оно и есть, - согласился Эдди.
Бикс вновь появился с плетеной корзиной, которую Роланд забрал у него - в противном случае старик мог споткнуться и упасть в реку.
Вскоре все они сидели в плетеных клеслах и жевали бутеры с начинкой из какой-то розовой рыбы.
Рыба со специями была исключительно вкусная.
- Ешьте сколько влезет, -сказал Бикс. - Бычков в реке полно, и в основном хороших. А мутантов, тех я бросаю обратно. Раньше у нас был приказ - плохую рыбу бросать на берег, чтобы больше не плодилась, и я поначалу так и делал, но теперь…
Он пожал плечами.
- Живи и жить давай другим, вот что я вам скажу. Я сам уже столько прожил, что имею право это сказать.
- Сколько вам лет? -спросил Джейк.
- Сто двадцать уж давно минуло, а с тех пор я и счет потерял. Время по эту сторону двери коротко.
По эту сторону двери. У Роланда снова шевельнулось воспоминание о какой-то старой истории, но потом пропало.
- Вы вдоль этого идете? -Старик указал на полосу облаков, плывущих в небе.
- Да.
- В Кальи или дальше?
- Дальше.
- К великой тьме? - Бикс выглядет одновременно обеспокоенным и очарованным этой идеей.
- Мы идем своим путем, - сказал Роланд, - сколько возьмешь за переправу, сай паромщик?
Бикс расмеялся. Скрипуче, но бодро.
- Деньги мне ни к чему - тратить их все равно не на что. Скота у вас нет, и ясно, как божий день, что еды у меня больше, чем у вас. А если захотите, то завсегда можете меня заставить под дулом револьвера.
- Ни за что, -сказала потрясенная Сюзанна.
- Я знаю, - отмахнулся Бикс, - разбойники могут, а в награду еще и плот мой сожгут, как только попадут на тот берег, - но настоящие стрелки - ни за что. И женщины тоже. Вы, миссус, вроде не вооружены, но с женщинами никогда не знаешь наверняка.
Сюзанна в ответ слабо улыбнулась и промолчала.
Бикс повернулся к Роланду:
- Я знаю, вы пришли из Лада. Я бы послушал про Лад и то, как там идут дела. Это был изумительный город. В мое время он рушился и сходил с ума, но оставался изумительным.
Они вчетвером переглянулись. Это был ан-тет - та особая телепатия, существовавшая между ними.
Этот взгляд был так же омрачен шарамом - это старинное слово на языке Срединного Мира означало стыд, но также и печаль.
- Что? -спросил Бикс. - Что я такого сказал? Если я прошу о невозможном, то молю простить меня.
- Вовсе нет, - сказал Роланд - но Лад…
- Лад - пыль на ветру, - сказала Сюзанна.
- Ну, - сказал Эдии, - не совсем пыль.
- Пепел, - сказал Джейк. - Тот, что светится во тьме.
Бикс обдумал это, затем медленно кивнул.
- Я все равно выслушаю, по крайней мере столько, сколько вы успеете рассказать за час. Столько времени займет переправа.
5.
Брикс ощетинился, когда они предложили помочь ему с приготовлениями.
Это его работа, сказал он, и он еще мог ее делать - не так быстро, как когда-то, когда по обе стороны реки были фермы и несколько мелких магазинчиков.
В любом случае, работы было немного.
Он принес из домика табурет и большой болт из железного дерева с кольцом в головке. Залез на табурет, привинтил болт к верхушке мачты и пропустил трос через кольцо.
Затем старик унес табурет обратно и вернулся с большой зигзагообразной металлической рукоятью.
Ее он положил с некоторой торжественностью около жилища, на дальнем конце плота.
- Если не дай Бог кто-нибудь из вас уронит ее за борт, то я никогда не вернусь домой.
Роланд опустился на корточки, чтобы изучить ее. Он сделал знак Эдди и Джейку, и они присоединились к нему.
Он указал на надпись, отчеканенную на самом длинном отрезке зигзага.
- Тут написано то, что я думаю?
- Ага, - сказал Эдди. - Северный Центр Позитроники. Наши старые приятели.
- С каких пор у тебя эта штука, Брикс? - спросила Сюзанна.
- Да лет девяносто или больше, так, навскидку. Там есть одно такое место под землей…
Он махнул рукой куда-то в сторону Изумрудного города.
- Оно тянется на много миль, и там полно вещей Древних -лежат там как новенький. И странная музыка льется откуда-то сверху, вы такой и не слышали никогда. Думать мешает.
Долго там оставаться нельзя, а то покроешься болячками, начнешь блевать и терять зубы. Я всего раз там был, и хватит с меня. Уж было думал, что помру.
- Ты и волосы вместе с зубами потерял? - спросил Эдди.
Бикс удивленно взглянул на него, потом кивнул.
- Ну да, потерял маленько, но они потом снова отросли. А рукоятка эта -она полезная.
Эдди покумекал над этим несколько секунд.
Безусловно, штуковина была полезная.
Потом он понял, что ослышался, и старик говорил 'ЖЕЛЕЗНАЯ'