И вдруг у нее перед глазами возникла его мать, Джоселин Александер. От этого воспоминания ее всю передернуло.

Глава 3

В проливе Па-де-Кале разыгралась буря. Маленький рыболовный траулер то подбрасывало на громадных волнах вверх, словно щепку, то кидало вниз, в бездну. Сколько беспокойных глаз вглядывались через иллюминаторы в разбушевавшуюся стихию, пытаясь увидеть спасительный берег. Вдруг из дождевой туманной мглы вынырнуло прямо перед носом с левого борта громадное, белое, как привидение, судно.

Рыбаки замерли в благоговейном молчании, любуясь большим белым лайнером, который плыл средь волн словно красавец-лебедь. Никому из них еще не приходилось наблюдать более величественного, поистине королевского зрелища.

— Как быстро идет, — заметил капитан глухим от почтения голосом, — все эти адские волны ему нипочем!

Он пару раз рванул старый паровой свисток, чтобы поприветствовать королеву морей, но никто и не ожидал от нее ответа. Да разве при таком сумасшедшем ветре что-нибудь можно услышать?

На внушительном капитанском мостике 'Александрии' капитан Грегори Пэрис Хардинг разглядывал через бинокль маленький выбивавшийся из сил траулер. Увидев белое облачко пара над ним, он не смог сдержать улыбки:

— Они нас приветствуют! — сказал он своему помощнику Джиму Голдсмиту, второму по старшинству человеку на борту. Через мгновение раздался оглушительный рев, который, несомненно, донесся до команды траулера. Все они, не сговариваясь, радостно заорали в ответ.

Два судна, такие непохожие друг на друга, шли своим курсом. Грег сбежал с мостика, чтобы начать обычную проверку. Он делал это каждый день. Повседневные инспекции входили в круг его обязанностей. Настоящий подвиг с его стороны, если учесть громадные размеры судна.

На камбузе царил четко организованный хаос. Там всем заправлял главный кок. Орлиным взором Грег с минуту понаблюдал за работой поваров, стараясь не пропустить ни одной мелочи. В конце концов, эти люди несут главную ответственность за самую важную часть современных круизных путешествий — разнообразное, вкусное питание. Все только высшего качества. В меню в любое время можно отыскать все, что душе угодно. Завтраки, ланчи, чаепития, обеды и, конечно, знаменитый буфет для полуночников.

Сделав глубокий вдох, Грег вошел в зону 'боевых действий'.

— Месье де ла Тур, могу ли я взглянуть на меню, если вас это не затруднит? — Он распорядился готовить все блюда, указанные в меню, хотя никаких пассажиров на борту не было. Практика остается практикой. Шеф-повар, невысокий крепыш, вертелся волчком, глаза его озорно блестели — он был готов к любой битве.

На борту не было человека, наделенного большей властью, чем капитан судна. Тем более если таким капитаном был Грегори Пэрис Хардинг. В свои тридцать семь он был самым молодым капитаном на кораблях такого класса и размеров и отлично знал, что его назначение на этот пост не прошло бесследно для компании. Он проплавал капитаном более четырех лет на 'Афинах', а вообще работал в компании более пятнадцати лет. Тем не менее старшие по возрасту капитаны остались недовольны его стремительным продвижением, они сердились, кипятились и даже угрожали подать в отставку. Дэмон Александер прореагировал на их недовольство весьма просто: если они хотят уйти, то скатертью дорога. Никто не собирается их удерживать насильно. Однако никто не мог упрекнуть Дэмона в непотизме, так как их с Грегом никак не назовешь друзьями. Они, само собой, часто встречались, даже обедали за одним столом во время проводимых компанией мероприятий, но больше ничего. Дэмон назначил его капитаном только потому, что доверял этому человеку. Ему нравились его серьезный деловой подход ко всему, его хладнокровие и рассудительность, и вообще, когда он видел Грега перед собой, ему казалось, что у этого моряка природная хватка командира. Сын почтальона, Грег всегда мечтал о море. Вначале, конечно, родителей потешали серьезные заверения их пятилетнего карапуза о том, что, когда вырастет, он обязательно станет капитаном большого корабля.

Когда какой-нибудь завистливый соперник Хардинга указывал новому владельцу 'Александер Лайн' на недостаточное образование его избранника или на отсутствие у него светских манер, тот не обращал на это абсолютно никакого внимания.

Грег отнюдь не был глупцом. Он отдавал себе отчет в том, что старые капитаны не только считают его выскочкой, но еще и видят в нем угрозу для своего благополучия. Поэтому ему нужно вести себя так, чтобы никто не мог придраться. Никому, будь то сам Дэмон Александер или же кто-нибудь из числа пассажиров, во время первого рейса судна он не должен подать ни малейшего повода для критики в его адрес. Он, однако, сумел настоять на кандидатуре Джима как своего старшего помощника и сам занимался подбором младших офицеров. Грег не мог позволить себе никакой промашки. Ведь скольких трудов стоила его нынешняя карьера! Помимо всего прочего, годы, проведенные в море, наложили известные ограничения на его личную жизнь — он так и не решился завести жену, семью.

Есть, конечно, такие женщины, которые способны выносить разлуку со своими мужьями долгие месяцы. Но сколько браков распалось из-за этого! Он это видел собственными глазами, включая и семейную жизнь его помощника Джима.

Холостяцкую жизнь Грега, этого великана под два метра ростом, с густыми волосами цвета спелой пшеницы и янтарными глазами, многие женщины воспринимали как личное оскорбление. И хотя во время плавания в открытом море он всегда хранил целибат (среди офицеров интрижки с пассажирками считались одним из самых страшных грехов), дни, проводимые на суше, не были уж такими безрадостными.

В данный момент, однако, он меньше всего думал о женщинах.

— Теперь машинное отделение, — сказал он Джиму, нажимая кнопку в лифте, который быстро доставил их в нижнюю часть судна.

По неписаным корабельным правилам главный инженер был единственным на борту человеком, который мог разговаривать с капитаном как равный, ибо стоящие перед ним задачи не менее серьезны, чем у капитана. Именно по этой причине Грег пригласил к себе на корабль в качестве главного инженера Джока Макманнона. Этот осторожный шотландец досконально разбирался в судовых механизмах. В машинном отделении всегда царила спокойная, деловая атмосфера.

— Там, наверху, немножко ветрено, не правда ли? — спросил Джок, увидев Грега и Джима.

Он, казалось, вечно жил здесь, в машинном отделении, как моль в шкафу для одежды.

— Есть немного, — согласился с ним Грег. — Не разогнать ли нам всех гномов, приносящих морякам несчастья, и не убедиться ли, на какую скорость способна эта юная леди?

Джок запросто прочитал все между строк.

— Ваш босс нацелился на особое отличие — Голубую ленту, да?

Грег улыбнулся. Босс на самом деле хотел заполучить трансатлантическую Голубую ленту, которая присуждается за самую высокую скороходность пассажирского лайнера. И хотя

Вы читаете Карибское пламя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату