Note31

Перно – фамилия водочного фабриканта

Note32

после путешествий доктора Ливингстона туземцы стали называть своих детей Ма-Робер (так они называли жену Ливингстона) или Гэн (ружье), Хорс (лошадь), Вагон, Библия и т.д.; этот обычай сохранился до наших дней (прим.авт.)

Note33

это пиво, называемое также «о-ало», представляет собой не что иное, как бузу арабов (прим.авт.)

Note34

'Господи, храни королеву…» (англ.) – начальные слова английского государственного гимна

Note35

судя по описаниям доктора Ливингстона, это обезьяна Colobus guereza (прим.авт.)

Note36

букмекер – мелкий маклер на бегах

Note37

фамилии фабрикантов прославленных марок шампанского

Note38

ипподромы в Англии

Note39

Великий сиракузский математик Архимед (287-212 гг. до н.э.) воскликнул: «Есть!» – когда открыл закон о том, что тело, погруженное в жидкость, теряет в весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость.

Note40

тюльп (туземцы называют его «мокун») содержит яд, убивающий быков; на лошадей этот яд не действует (прим.авт)

Note41

судья имеет в виду франко-прусскую войну 1870-1871 гг.

Note42

Голконда – старинное название индийского княжества Хайдерабад; властители Голконды славились несметным богатством

Note43

так называют быков, которым сделана прививка против губительной местной болезни (прим.авт.)

Note44

доктор Ливингстон, посетивший земли макололо, привез оттуда рога именно таких размеров; их можно видеть в Британском музее (прим.авт.)

Note45

так называют первых белых поселенцев Америки, Африки и Австралии

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату