6

* Пневматический велосипед – так назывались велосипеды с надувными шинами (в отличие от конструкций с жесткими колесами).

7

* Содом и Гоморра – библейские города, уничтоженные небесным огнем за неправедное поведение жителей.

8

* Омнибус – многоместный конный экипаж; первый вид городского транспорта.

9

* Кипенный – очень белый, похожий на кипень – белую пену на поверхности воды.

10

* Каурый – светло-каштановый, рыжеватый.

11

* Желтофиоль – садовое растение с желтыми цветками.

12

* * Золотой дождь – то же, что бобовник; декоративный кустарник с желтыми цветами.

13

* Форсунка – устройство для распыления жидкости под давлением.

14

** Бойлер – котел, устройство для подогрева воды.

15

* Говорите ли вы… (франц.)

16

* Вы подождать. Моя мама говорить по-французски… (франц.)

17

** Мы будем добрый к вам (франц.).

18

* Фут – английская мера длины, равная 30,48 см.

19

* «Макбет» – трагедия У. Шекспира.

20

** Ярд – английская мера длины, равная 91,44 см.

21

* Суперинтендант округа – у протестантов – духовное лицо, возглавляющее церковный округ.

22

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату