— Посмотри на другую руку — на ней одного пальца не хватает.

— Я видела, — сказала Беате. — Похоже, его недавно отрезали. Что бы это значило?

Харри подошел ближе и посветил фонариком:

— Рана не зажила, а крови почти нет. Выходит, он долго здесь провисел, пока у него палец не отрезали. Кто-то сюда заходил и убедился, что парень сам сделал за него работу.

— Кто же?

— Видишь ли, в некоторых странах цыгане наказывают воров, отрезая у них палец, — ответил Харри. — Если те обворовали цыган, прошу заметить.

— По-моему, отпечатки отличные получились, — сказала Беате и вытерла со лба пот. — Обрежем веревку?

— Нет, — возразил Харри. — Сейчас осмотримся, приберем за собой и смоемся. Я видел телефонную будку на главной улице. Позвоню в полицию, не представляясь, и дам отбой. Когда вернемся в Осло, ты сюда позвонишь и попросишь прислать нам акт судмедэкспертизы. Не сомневаюсь, что он умер от удушья, но меня интересует, в котором часу наступила смерть.

— А что делать с дверью?

— Да ничего.

— Как у тебя затылок, болит? Повязка вся красная.

— Не беда. Хуже с рукой — я на нее приземлился, когда дверь вышибал.

— Сильно болит?

Харри осторожно поднял руку, и лицо его исказила гримаса:

— Не болит, пока она в покое.

— Скажи спасибо, что не страдаешь сетесдальской трясучкой.

Двое из троих, находившихся в комнате, рассмеялись, но смех быстро утих.

На обратном пути в гостиницу Беате спросила Харри, все ли ему теперь ясно.

— С технической точки зрения ясно. Только вот о самоубийстве я так никогда не скажу, — он бросил сигарету, и она описала горящую дугу в почти кромешной темноте. — Таким уж я уродился.

Глава 29

Номер 316

Окно со стуком распахнулось.

— Тронна нет, — сказала старушка, раскатывая «р». После их последней встречи она явно проделала что-то с применением химических средств со своими блеклыми, посекшимися волосами, сквозь которые проглядывала кожа. — Вы что, на юге побывали?

— Вроде как. Вы не знаете, где он?

— Вещи в машину понес, — она показала пальцем в противоположную от дома сторону. — Видно, собрался куда-то, бедняжка.

— М-м.

Беате уже сделала шаг в указанном направлении, но Харри остался на месте.

— Вы, наверно, очень давно здесь живете? — спросил он.

— О да. Уже тридцать два года.

— Значит, помните Льва и Тронна, когда они еще маленькими были?

— Конечно. Они многим здесь в поселке запомнились. — Она улыбнулась, высовываясь из окна. — В особенности Лев. Такой чаровник. Мы рано поняли, что дамам следует его остерегаться.

— Вот именно, что остерегаться. Вам, видно, знакома история со стариком, который упал с пешеходного мостика?

Лицо у нее потемнело, и трагическим голосом она прошептала:

— Еще бы. Жуткая история. Я слышала, старик так и не смог больше нормально ходить. У бедняги ноги не сгибались в коленях. Можете себе представить, чтобы ребенок совершил такое зло?

— М-м. Он, наверно, настоящий сорвиголова был.

— Сорвиголова? — она прикрыла глаза. — Да нет, я бы так не сказала. Вежливый, хорошо воспитанный мальчик. Вот почему эта история произвела такое тягостное впечатление.

— И все в поселке знали, что это его рук дело?

— Все. Я сама видела из окна, как он в своей красной куртке рванул оттуда на велосипеде. И мне следовало догадаться, что случилось что-то не то, когда парень возвратился домой — такой бледный он был, — она поежилась под порывом холодного ветра. И показала рукой на дорогу.

Тронн шел им навстречу, вытянув руки по швам. Он все замедлял и замедлял ход, а потом вообще почти остановился.

— Вы с вестями о Льве? — спросил он, когда наконец-то подошел к ним.

— Да, — ответил Харри.

— Он умер?

Краем глаза Харри видел любопытное лицо старушки:

— Да, он умер.

— Хорошо, — сказал Тронн. Потом наклонился и обхватил голову руками.

Харри заглянул в приоткрытую дверь кабинета и увидел, что Бьярне Мёллер стоит у окна и с озабоченным видом смотрит вниз. Харри осторожно постучал.

Мёллер обернулся, и глаза у него просияли:

— А, привет!

— Вот отчет, шеф. — Харри бросил папку в зеленой обложке на письменный стол начальника.

Мёллер опустился на стул, с трудом разместил ноги под столом и нацепил очки.

— Ну точно, — пробормотал он, перевернув обложку с надписью «Документы по делу». В папке оказался только один листок формата А4.

— Мне показалось, что вам не нужны детали, — сказал Харри.

— Правильно мыслишь, — произнес Мёллер и стал просматривать текст с довольно большими интервалами между строчками.

Харри глянул в окно поверх головы начальника, но не увидел ничего, кроме плотного, влажного, словно использованный подгузник, тумана, накрывшего город. Мёллер отложил бумагу в сторону:

— Значит, вы туда приехали и кто-то сообщил вам, где этот тип живет, а потом вы нашли Забойщика в петле.

— В общем, именно так.

Мёллер пожал плечами:

— Мне в принципе этого достаточно, но только если у нас будут прямые доказательства, что это действительно тот человек, которого мы разыскиваем.

— Утром Вебер сверил отпечатки.

— Ну и?..

Харри сел:

— Они совпадают с теми, что преступник оставил на бутылке из-под колы. Он держал ее в руках, перед тем как войти в банк.

— А мы можем быть уверены, что это та самая бутылка.

— Не волнуйся, шеф, и бутылка и преступник есть у нас на видео. Ведь ты только что прочитал написанную Львом Гретте от руки предсмертную записку, в которой он фактически дает признательные показания, не так ли? А сегодня утром мы побывали в Дисенгренде и сообщили обо всем Тронну Гретте. На чердаке нашлось несколько старых школьных тетрадей Льва, мы взяли их на время и передали графологу из криминалистической лаборатории. Он не сомневается, что предсмертная записка написана тем же человеком.

— Да-да, все так, но я хочу быть полностью уверенным, Харри, прежде чем мы сделаем официальное заявление. Ведь это первополосная новость, сам понимаешь.

Вы читаете Не было печали
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату