— Хм. — Харри пытался уловить хоть что-то: изменение размера зрачков, выступивший на лбу пот или красные пятна на лице — явные признаки повышенного пульса. Но тщетно.
— Разумеется, констебль, я не знаю, с чем все это связано, однако коль скоро вы взяли на себя труд отыскать меня здесь, речь, полагаю, идет не о пустяках. Предлагаю обсудить это с глазу на глаз после того, как мы закончим здесь свои дела с господами из Коммерческого банка. Если согласитесь меня подождать, то я попрошу официанта подыскать вам место за столиком для курящих.
Харри даже не пытался понять, чего больше в улыбке Албу — насмешки или благожелательности. Его это мало заботило.
— У меня нет времени ждать, — сказал Харри. Если бы мы могли сесть за другой столик и…
— Боюсь, у меня тоже нет времени, — спокойным, но твердым тоном перебил его Албу. — Поскольку я в данный момент нахожусь на работе, нам с вами, видимо, придется отложить беседу до вечера. Разумеется, если вы по-прежнему продолжаете считать, что я могу быть вам чем-то полезен.
Харри проявил чудеса выдержки, понимая, что все равно не в силах ничего поделать. И что хуже всего, Албу наверняка тоже это знал.
— Договорились, — сказал Харри, сознавая, насколько беспомощно это звучит.
— Благодарю вас, констебль. — Албу с улыбкой кивнул Харри. — А что касается вина, то тут вы, похоже, правы. — Он вновь повернулся к господам из Коммерческого банка. — Так что такое ты говорил об «Оптикоме», Стейн?
Харри ничего не оставалось, как, взяв фотографию, покинуть ресторан, унося с собой несомненно адресованную ему плохо скрытую ироническую улыбку господина с челкой.
Сойдя на причал, Харри закурил, однако сигарета показалась ему невкусной, и он раздраженно отшвырнул ее. Отражаясь от окон крепости Акерсхус, солнечные лучи заливали поверхность озера, гладкую и неподвижную, будто затянутую тонким прозрачным льдом. Зачем он это сделал? Для чего понадобилась эта атака камикадзе — попытка унизить совершенно незнакомого ему человека? Для того, чтобы рука в шелковой перчатке взяла его за шиворот и, пусть и вежливо, выставила за дверь?
Закрыв глаза, он подставил лицо лучам солнца и подумал, что для разнообразия стоило бы сделать сегодня хоть что-то разумное. Например, оставить все как есть. Ведь в нынешнем положении дел вовсе нет ничего необычного — все те же привычные хаос и непредсказуемость. От здания ратуши донесся бой курантов.
Харри еще не знал, что Мёллер оказался прав — это был последний в году теплый день.
Глава 16
Namco G-Con 45
Маленький мужественный Олег.
— Все будет хорошо, — всякий раз приговаривал он, беседуя с Харри по телефону, так, будто у него был свой собственный тайный план на этот счет. — Мы с мамой скоро вернемся.
Стоя у окна в гостиной, Харри смотрел на небо над крышей соседнего дома, по которому плыло почти прозрачное морщинистое облако, расцвеченное скупыми лучами вечернего солнца в красные и оранжевые тона. Пока он добирался до дома, температура резко упала, как будто кто-то приоткрыл невидимую дверь и выветрил все тепло. Даже квартира стала наполняться холодом, проникающим сквозь щели в полу. В какой кладовке его теплые войлочные тапочки, в подвале или на чердаке? Да и вообще, есть ли они у него? Что- то он в последнее время стал все забывать. Хорошо еще записал название той игровой приставки, которую обещал подарить Олегу, если тот побьет его рекорд в тетрис. Namco G-Con 45.
За спиной по старому четырнадцатидюймовому телевизору шли новости. Еще один гала-концерт в пользу каких-то жертв. Джулия Робертс выражает свое сочувствие, а Сильвестр Сталлоне принимает дозвонившихся в студию жертвователей. И вот — настал час возмездия. Кадры ковровых бомбардировок горных склонов. Черные столбы дыма, вырастающие из голого камня посреди безлюдной местности. Телефонный звонок.
Звонил Вебер. В Управлении он давно уже снискал себе славу упрямого ворчуна, с которым невозможно работать. Харри был о нем прямо противоположного мнения. Просто следовало помнить, что его действительно может переклинить, если кто-то попытается слишком уж на него давить или — не дай бог — подтрунивать.
— Я знаю, ты ждешь от меня сообщения, — начал Вебер. — Следов ДНК на бутылке не обнаружено, зато мы нашли пару приличных отпечатков.
— Отлично. Я боялся, они могли быть повреждены, хоть бутылка и лежала в пакете.
— Повезло, что бутылка стеклянная. На пластиковой отпечатки за столько-то дней вполне могли впитаться.
До Харри донеслись шлепающие звуки швабры.
— Вебер, ты что, все еще на работе?
— Да.
— А когда вы пробьете эти отпечатки по базе данных?
— Что, тебе это срочно? — В голосе старого эксперта сквозило подозрение.
— Да что ты, ничуть. У меня масса времени.
— Завтра. Что касается всех этих компьютерных дел, то тут я не мастак, а молодежь уже давно по домам разбежалась.
— А ты что же?
— Я пока что по старинке сличу отпечатки с несколькими возможными кандидатами. Так что можешь спать спокойно, Холе, дядька-полицейский на посту.
Харри положил трубку, прошел в спальню и включил компьютер. На секунду веселая мелодия «Майкрософта» оптимистично заглушила мстительную американскую риторику, доносившуюся из гостиной. Кликнув мышью, Харри открыл файл с записью ограбления на Киркевейен. Раз за разом он прокручивал ее, абсолютно бездумно заставляя замирать то на одном, то на другом дрожащем кадре. Затем он открыл свою электронную почту. На мониторе появились песочные часы и надпись: «Получено 1 новое сообщение». В прихожей снова зазвонил телефон. Едва успев кликнуть на песочных часах, Харри опрометью кинулся в прихожую, сорвал с аппарата трубку и как можно нежнее — специально для Ракели — проворковал:
— Слушаю.
— Это Арне Албу. Простите, что беспокою вас вечером, да еще и дома. Супруга сообщила мне ваше имя, вот я и решил раз и навсегда покончить с этим делом. Вы не против?
— Превосходно, — чуть смущенно отозвался Харри, переходя на обычный тон.
— Я тут переговорил с женой. Никто из нас понятия не имеет ни о самой этой женщине, ни о том, каким образом к ней попал наш снимок. Однако фотографии эти распечатали в мастерской, так что вполне могло статься, что кто-то из сотрудников прихватил с собой случайно сделанную копию. Да и в доме у нас часто бывает много народу. То есть я хочу сказать, что объяснений тут может быть множество, поистине
— Хм.
Харри отметил, что сейчас голос Арне Албу звучит уже не столь спокойно и уверенно, как днем. Кроме того, именно он первым нарушил молчание после длившейся несколько секунд паузы, в течение которой в трубке что-то хрипело и потрескивало:
— Если все это требует дополнительного обсуждения, я просил бы вас связаться со мной в моем офисе. Насколько я понимаю, жена дала вам номер телефона.
— Но насколько я понимаю, Албу, вы не хотели, чтобы вас беспокоили в рабочее время.
— Просто я… моя жена так этим шокирована. Господи боже, подумать только, мертвая женщина с фотографией в туфле! Я бы хотел, чтобы по этому поводу вы поддерживали связь исключительно со мной.
— Понятно. Но на снимке-то изображена она и дети.
— Говорят же вам, она об этом и понятия не имеет! — Но тут же, словно извиняясь за свой