И, окрыленный, мой порыв возрос.

73 Я начал так: 'Вы — те, кому предстало

Всеравенство1422; меж чувством и умом

Для вас неравновесия не стало;

76 Затем что в Солнце, светом и теплом

Вас озарившем и согревшем, оба1423

Вне всех подобий в равенстве своем.

79 Но мысль и воля1424 в смертных жертвах гроба,

Чему ясна причина вам одним,

В своих крылах оперены особо;

82 И я, как смертный, свыкшийся с таким

Неравенством, творю благодаренье

За отчий праздник сердцем лишь своим.1425

85 Тебя молю я, в это украшенье

Столь дивно вправленный топаз живой,

По имени твоем уйми томленье'.

88 'Листва моя, возлюбленная мной

Сквозь ожиданье, — так он, мне в угоду,

Ответ свой начал, — я был корень твой'.

91 Потом сказал мне: 'Тот, кто имя роду

Дал твоему1426 и кто сто с лишним лет

Идет горой по первому обводу,1427

94 Мне сыном был, а им рожден твой дед;1428

И надо, чтоб делами довременно

Ты снял с него томительный запрет.1429

97 Флоренция, меж древних стен,1430 бессменно

Ей подающих время терц и нон,1431

Жила спокойно, скромно и смиренно.

100 Не знала ни цепочек, ни корон,

Ни юбок с вышивкой, и поясочки

Не затмевали тех, кто обряжен.

103 Отцов, рождаясь, не страшили дочки,

Затем что и приданое, и срок

Не расходились дальше должной точки.

106 Пустых домов назвать никто не мог;

И не было еще Сарданапала,

Дабы явить, чем может стать чертог.

109 Еще не взнесся выше Монтемало

Ваш Птичий Холм, который победил

В подъеме и обгонит в час развала.1432

112 На Беллинчоне Берти1433 пояс был

Ременный с костью; с зеркалом прощалась

Его жена, не наведя белил.

115 На Нерли и на Веккьо1434 красовалась

Простая кожа, без затей гола;

Рука их жен кудели не гнушалась.

118 Счастливицы! Всех верная ждала

Гробница,1435 ни единая на ложе

Для Франции1436 забыта не была.

121 Одна над люлькой вторила все то же

На языке, который молодым

Отцам и матерям всего дороже.

124 Другая, пряжу прядучи, родным

И домочадцам речь вела часами

Про славу Трои, Фьезоле и Рим.

127 Казались бы Чангелла1437 между нами

Иль Сальтерелло1438 чудом дивных стран,

Как Квинций иль Корнелия — меж вами.1439

130 Такой прекрасный, мирный быт граждан,

В гражданственном живущих единенье,

Такой приют отрадный был мне дан

133 Марией,1440 громко призванной в мученье;

И, в древнем вашем храме восприят,

Я Каччагвидой стал в святом крещенье.

136 Моронто — брат мне, Элизео — брат;

Супругу взял я из долины Падо;1441

Отсюда прозвище ее внучат.1442

139 Я следовал за кесарем Куррадо,1443

И мне он пояс рыцарский надел,

Затем что я служил ему, как надо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату