Эти слова привлекли внимание Айверли.
— Книгу? Какую именно? — осведомился он.
Желая упредить своего клиента, пока тот не сказал чего-нибудь лишнего, Джулиана проговорила:
— Лорд Чейз хочет взглянуть на иллюстрации Кэкстона из коллекции Тарлтона.
Айверли проигнорировал ее слова, однако посмотрел на Чейза с некоторым интересом. Хотя, возможно, просто блик отразился от стекол его очков.
— Сэр, так вы действительно интересуетесь книгами? — пробормотал Айверли.
Тут Комптон откашлялся и сказал:
— Чейз, позвольте представить вам Себастьяна Айверли. Айверли, это маркиз Чейз. А миссис Мертон вы должны знать. Осмелюсь предположить, что вы бывали в ее лавке.
Айверли утвердительно кивнул:
— Да, я к ней заходил. У нее до сих пор имеются весьма… приличные книги, хотя ее муж уже почти год как умер.
Джулиана мысленно поклялась, что никогда не продаст ни одной книги этому грубияну Айверли.
— Мне не терпится увидеть неприличные книги, которые у нее, возможно, имеются, — с невинной улыбкой заметил маркиз. — Видите ли, миссис Мертон любезно согласилась стать моим гидом по коллекции Тарлтона. И она поможет мне решить, какую книгу лучше купить на аукционе.
Джулиана нисколько не обиделась на реплику маркиза о «неприличных» книгах, — напротив, едва удержалась от смеха. «А ведь он не упомянул о «Бургундском часослове», — подумала она, покосившись на своего «подопечного». — Возможно, этого человека можно чему-то научить».
— Никогда не думал, что вы интересуетесь книгами, Чейз, — проговорил Комптон, и Джулиане показалось, что в его голосе прозвучали нотки раздражения.
Кейн с усмешкой пожал плечами:
— Возможно, меня рановато забрали из Итона, но все же я успел научиться там читать, что иногда и делаю. Я, например, люблю читать в постели, когда у меня нет более приятного занятия.
— Я думаю, Чейз, что вам удается прочитать одну, возможно, даже две книги в год, — съязвил Комптон.
— Кстати, я не сказал, что люблю читать кому-нибудь вслух, когда лежу в постели?
Комптон возвел глаза к свинцовому небу и со вздохом пробормотал:
— От вас, Чейз, бесполезно ожидать серьезного ответа. Очевидно, вы способны говорить только на одну тему. Что ж, Себастьян, идемте?
Приятели направились в зал, где проводился аукцион; и Джулиана, проводив их взглядом, отметила комический контраст: элегантный Комптон и неряшливый Айверли, шагавшие рядом, выглядели довольно забавно. Словно прочитав ее мысли, маркиз заметил:
— Странная парочка… Но Айверли не относится к числу ваших поклонников, верно?
— У мистера Айверли нет времени для женщин.
— Как же он глуп! А Комптон? Он ведь неплохо к вам относится?
— Мистер Комптон всегда очень вежлив. Впрочем, этого и следует ожидать от внучатого племянника лорда Хьюго Хартли.
Маркиз взглянул на собеседницу с некоторым удивлением.
— Неужели? Я не знал об их родстве…
Подобная неосведомленность показалась Джулиане довольно странной. Она-то полагала, что все аристократы прекрасно знали друг друга и, следовательно, должны были знать, кто кому приходится родственником. Более того, она была уверена, что все они являлись друг другу родственниками. Но, как выяснилось, маркиз Чейз был довольно странным исключением. Да и вел он себя довольно странно… Вернее — вызывающе и даже дерзко. Как сейчас, например, когда беседовал с Айверли и Комптоном.
Тут он пристально взглянул на нее и проговорил:
— Так что же, миссис Мертон, может, посмотрим рукопись?
Она решительно покачала головой:
— Нет, мы не станем смотреть «Бургундский часослов» сегодня.
— Почему же?
— Потому что мы не хотим, чтобы другие претенденты знали, что это — единственная книга, которая нас интересует. Мы посмотрим ряд других изданий. Все самое важное приберегается на последний день продажи, понимаете? Крупные коллекционеры должны планировать свои покупки таким образом, чтобы у них осталось достаточно денег на то, что они хотят купить в самом конце. Могу я довериться вашему утверждению, что вы действительно богатый человек?
Чейз тут же кивнул:
— Без всякой похвальбы скажу, что я вполне способен потягаться с вашими… «крупными коллекционерами».
— Наверное, все знают об этом, не так ли? Так вот, если люди узнают, что вы охотитесь только за одной вещью, они смогут приберечь свои ресурсы, чтобы выступить против вас. Именно поэтому мы должны сбить их с толку.
— Забавно… — с усмешкой отозвался Чейз. Немного подумав, добавил: — Похоже, вы уже составили какой-то план, верно?
— Да, конечно. И в случае необходимости мы сможем договориться с аукционистом о тайном сигнале.
— Тайный сигнал?.. — Кейн понизил голос. — Но какой именно?
— Ну… например, вы можете вынуть табакерку из кармана, когда захотите предложить свою цену. А потом можете взять щепотку табака и понюхать, если захотите остановиться.
— Нет-нет… — Маркиз со вздохом покачал головой. — Увы, это невозможно. Я никогда не нюхаю табак.
— Тогда можно придумать какой-нибудь другой сигнал, — продолжала Джулиана. — И еще… — Сообразив, что маркиз смеется над ней, она умолкла. А тот расплылся в широкой улыбке, обнажив ровный ряд сверкающих зубов.
«Что ж, ничего удивительного, что у маркиза Чейза такая репутация, — подумала Джулиана. — Наверное, не всякая женщина способна устоять перед такой улыбкой». Более того, даже ей было трудновато устоять… А ведь он, судя по всему, не пытался произвести на нее впечатление. Да и с какой стати он стал бы заигрывать с жалкой торговкой? Наверное, он не воспринимал ее как женщину.
«Вот и хорошо, — сказала себе Джулиана. — Потому что маркиз Чейз для меня — всего лишь билет, по предъявлении которого я попаду в разряд влиятельных и уважаемых книготорговцев».
— Сэр, давайте зайдем и посмотрим что-нибудь… дорогое, — предложила она.
Кейн не раз слышал такие слова от женщин, но было ясно, что миссис Мертон имела в виду вовсе не роскошные побрякушки. Минут через пятнадцать он уже сидел за столом, покрытым зеленым сукном, и смотрел на лежавшие перед ним книги.
— Чем же они замечательны? — спросил он наконец.
Взглянув на него вопросительно, Джулиана прошептала:
— Говорите, пожалуйста, потише. Нам ни к чему, чтобы все нас слышали.
Кейн поднял голову и осмотрелся. В зале было довольно много людей, и он не понимал, каким образом они с миссис Мертон могли бы вести доверительную беседу. Но уже в следующее мгновение маркиз заметил, что все присутствующие заняты изучением книг — некоторые просто перелистывали страницы, другие же разглядывали иллюстрации, однако никто ничего не читал.
«Как странно они себя ведут, — подумал Кейн. — Неужели все эти люди и так прекрасно знают, что написано в лежащих перед ними томах?» Посетители книжного аукциона совершенно не походили на посетителей лондонских театров, в которых Кейн провел последние шесть лет. Но самым странным оказалось почти полное отсутствие представительниц прекрасного пола — его компаньонка была здесь единственной женщиной.
Одна из лежащих перед ним книг была в грязновато-коричневом кожаном переплете, и миссис Мертон, осторожно расстегнув тусклую латунную застежку, удерживавшую корочки вместе, быстро