доверить королевским судьям, но одному Богу известно, когда они в следующий раз посетят Девон, — закончил он.

Юстициарий пообещал сделать все, что в его силах, чтобы ускорить приезд суда присяжных, но Джон подозревал, что сам он с крайним пессимизмом относился к возможному убыстрению процедуры.

Ночь все тянулась и тянулась, и Джон был рад тому, что никто не пришел и не поволок его расследовать очередное смертоубийство. С наступлением рассвета гости потянулись на выход, пребывая в разной степени алкогольного опьянения, и Матильда взяла Джона под руку, чтобы он сопроводил ее на Мартин-лейн. В кои-то веки она была довольна собой и своей судьбой.

Ее супруг, также осчастливленный ее хорошим настроением, предвкушал хлопотливый день, гадая, какие новые неприятности он принесет.

* * *

Первая неприятность возникла спустя час после рассвета, когда коронер поднялся в покои шерифа, чтобы обсудить последнее развитие событий в деле Фитцосберна. По дороге он заглянул в монастырь Святого Джона и обнаружил, что серебряных дел мастер уже почти полностью оправился, хотя и был по- прежнему очень слаб, испытывал перебои в сердце и ощущал странные покалывания в руках и ногах. Он уже мог говорить, вот только сказать ему, в общем-то, было нечего. Годфри смог вспомнить только то, как сел ужинать, а пищу ему, как обычно, приготовил повар на заднем дворе. Ему было трудно глотать, поскольку воспалившаяся рана на шее причиняла сильную боль, но ему удалось съесть пару кусочков жареной птицы. Через несколько минут он почувствовал оцепенение и покалывание во рту и горле, которое быстро сменилось жжением в животе. Затем у него начались перебои в сердце, онемели пальцы, он сильно вспотел и потерял сознание. Больше Фитцосберн не помнил ничего вплоть до того момента, когда очнулся в монастыре.

В это мгновение брат Саульф прекратил дальнейшие расспросы, но сказал, что к вечеру или на следующее утро Фитцосберн может почувствовать себя настолько хорошо, что его можно будет перенести на носилках в его собственную постель.

И вот теперь Джон вернулся во внутренние помещения замка, пытаясь поймать Ричарда в эти последние суматошные часы перед отбытием процессии Хьюберта Уолтера, который намеревался вернуться в Лондон через Саутгемптон и Винчестер. Перед дверьми в комнаты шерифа выстроилась плотная шеренга клерков и солдат, и даже коронер не смог пробиться внутрь.

Ожидая в главном зале замка, пока рассеется толпа, он заметил, что к нему пробирается высокая фигура, расталкивающая всех, кто оказывался у нее на пути. Это был Джозеф из Топшема, за которым следовал Эрик Пико, и оба были чрезвычайно взволнованы.

— Во имя Христа, что здесь происходит, де Вулф? — заревел обычно тихий и спокойный судовладелец. — Прошлым вечером вы прислали мне известие о моем сыне, и я прибыл, как только открылись городские ворота. Это правда, что этот полоумный шериф арестовал его по подозрению в убийстве?

Джон рассказал, что произошло, и объяснил, что сейчас он находится здесь именно для того, чтобы поговорить с шерифом об этом деле. Фитцосберн быстро поправлялся, и вообще не было никаких реальных доказательств того, что его отравили, если верить аптекарю, хотя симптомы и обстоятельства указывали на это.

Седобородый купец схватил Джона за руку.

— Я должен увидеть Эдгара! Его мать вне себя от беспокойства. Вы же коронер, вы можете отвести меня к нему. Я полагаю, он находится прямо под нами, в этой адской дыре, которую они называют тюрьмой.

Джон почувствовал, что Джозеф не в том настроении, чтобы ему противоречили; кроме того, оставаясь одним из самых могущественных торговцев в округе, он мог рассчитывать на проявление внимания. Бросив последний взгляд на столпотворение у дверей, он поманил Джозефа и Эрика Пико за собой и вышел наружу, а потом спустился по деревянной лестнице на землю. В нескольких ярдах поодаль виднелись каменные ступени, ведущие в подвал замка, который частично находился ниже уровня земли.

— Что случилось с этим чертовым Фитцосберном? — на ходу полюбопытствовал Эрик Пико. — Нам известно только половина истории.

Джон рассказал им все, что знал, опустив только обвинение в адрес самого аптекаря относительно Адель де Курси.

— Как бы я хотел, чтобы оно убило негодяя, будь то пища, яд или апоплексический удар, — прошипел торговец вином со злобой, поразившей коронера.

Джон остановился под арочным входом в полуподвальное помещение и взглянул на Пико.

— Где находилась Мабель Фитцосберн, когда ее супруг заболел? — сурово спросил он.

Темноволосый купец непринужденно рассмеялся.

— Только не рядом со своим мужем, если вы это имеете в виду. Хотя у нее и имеется веская причина прикончить эту свинью за те страдания, которые он ей причинил, но она была далеко.

— Я слышал, что она отправилась в дом своей сестры в городе?

— Только на одну ночь и один день. После этого я отвез Мабель в свой дом в Уонфорде, это достаточно далеко от города, где она будет недосягаема для Фитцосберна. Ее служанка и моя сестра остались с ней, так что она находится под надежным присмотром, — с намеком добавил он.

Джон, которому не было дела до моральной стороны поступка Мабель, бросившей мужа ради того, чтобы остаться с Пико, повернулся и вошел в сумрачный полуподвал. Основное помещение было пустым, влажный земляной пол блестел в свете смоляных факелов, укрепленных в железных кольцах на стенах. Дальняя часть была отгорожена стеной. Вход в тюрьму замка охраняла низкая арка с забранной металлическими прутьями дверью. Джон широкими шагами подошел к барьеру и потряс решетку, чтобы привлечь внимание тюремщика.

— Ты где, Стиганд, жирный урод?

Послышались звяканье ключей и невнятное бормотание, после чего грязный, невообразимо тучный мужчина, одетый в поношенную рабочую одежду, шаркающими шагами приблизился к решетке с другой стороны, вглядываясь сквозь нее в посетителей.

— Кто там? — требовательно спросил он.

— Это коронер — или ты настолько пьян, что уже ничего не видишь? — резко ответил ему Джон. Стиганд, сакс, ранее работавший забойщиком скота на бойне, не принадлежал к числу его друзей. — Впусти нас, я хочу поговорить с Эдгаром из Топшема.

Что-то ворча себе под нос, тюремщик отпер решетчатые ворота и распахнул их, на что ржавые петли отозвались протестующим скрипом. Задыхаясь и с трудом перемещая свое громоздкое и неповоротливое тело, он отступил назад в темный проход за воротами.

— Он здесь, слева, — пробурчал тюремщик, махнув связкой ключей в сторону.

По обе стороны прохода тянулись шесть или семь узких дверей, которые вели в крошечные камеры. В дальнем конце располагалась камера побольше, куда загнали человек двенадцать заключенных. Джон узнал старосту и двух мужчин из Торра, которые уставились на него с нескрываемой злобой.

Он махнул рукой в сторону камеры по левую сторону от них.

— Открой ее, черт тебя побери! — скомандовал он, и тюремщик медленно отпер и распахнул дверь. Внутри на каменной плите, заменявшей кровать, отрешенно сидел Эдгар, а над головой у него зияла узкая щель, сквозь которую на грязную и вонючую солому на полу падал тоненький лучик света. Единственным предметом мебели было кожаное ведро.

Ученик аптекаря вскочил на ноги и бросился на шею своему отцу, потом судорожно стиснул руку Эрика Пико, к которому относился, как к родному дядюшке. Последовали бессвязные восклицания и обмен словами. Эдгар громко заявил о своей невиновности, а двое других проклинали и Ричарда де Ревелля, и Фитцосберна.

Когда волнение несколько поутихло, коронеру удалось вставить несколько слов.

— Имеешь ли ты какое-либо отношение к отравлению Фитцосберна, если оно послужило причиной того, что он потерял сознание? — сурово спросил он.

Эдгар, грязный и взъерошенный после стольких часов, проведенных в тюрьме, горячо отрицал свою

Вы читаете Чаша с ядом
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату