немедленного отчета о приготовлениях к визиту архиепископа, который прибывал на следующий день. Ральф Морин, констебль замка, нетерпеливо ожидал возможности обсудить с шерифом протокол встречи и препровождения Хьюберта Уолтера в город. В это время, в разгар административной дискуссии, двое мужчин сердито кричали друг на друга и на де Ревелля. Когда Джон вошел в покои шерифа, он увидел Фитцосберна и Риффорда, нос к носу столкнувшихся у стола Ричарда, Оба были крупными мужчинами, и лица обоих раскраснелись от злобы и ярости.
— Не смей так разговаривать со мной, Риффорд! С меня хватило оскорблений вчера вечером, и некоторые из них касались твоей семьи.
— Дыма без огня не бывает, Фитцосберн! С чего бы это вдруг весь город заговорил о тебе? Я хочу услышать от тебя правду, даже если мне придется добыть ее лезвием своего меча.
Смуглое лицо Годфри исказила злобная ухмылка, когда он обратился к городскому старшине, и на лоб ему упала прядь темных волос.
— Это что, вызов, сэр? Вы пожалеете об этом! Ваши лучшие дни давно миновали, и вы давно уже кормитесь жирными подачками городского совета, отчего наели здоровенное брюхо, а мускулы ваши стали дряблыми.
Шериф, наряженный в зеленую тунику и желтовато-коричневую накидку, обеими руками с размаху ударил по заваленному пергаментными свитками столу и вскочил на ноги.
— Утихомирьтесь оба! Я дам вам пять минут, чтобы вы объяснили, что вам от меня нужно, а потом оставьте меня в покое, ясно? Хотя бы сегодня, когда у меня на носу визит юстициария, я могу обойтись без ваших склок. Мастер Фитцосберн, начинайте.
Серебряных дел мастер, в тяжелой голубой мантии с капюшоном из лисьего меха, отброшенным за спину, обеими руками оперся на противоположный конец грубо сколоченного стола, приблизив свое лицо к лицу шерифа.
— Я уже говорил вам — я требую справедливости! На меня напали и опозорили никак не менее трех мужчин, причем это произошло прямо на пороге моего собственного дома!
— А вы едва не убили молодого Эдгара, сына Джозефа, а также жестоко избили свою собственную супругу, — парировал Генри Риффорд, надуваясь от праведного негодования и становясь под цвет своей темно-красной накидки.
Ричард де Ревелль предостерегающе поднял руку.
— Подождите, Генри, через минуту вы получите слово. Итак, Фитцосберн, против кого вы пытаетесь выдвинуть обвинения?
— Во-первых, против этого ничтожества Эдгара, естественно! Он барабанил в мою дверь, набросился на меня и оскорбил сначала только словесно, обвинив в изнасиловании дочери находящегося здесь Риффорда. Разумеется, меня шокировали известия о таком гнусном деянии, и я выражаю свое сочувствие старшине и его семье, но ведь это не повод для того, чтобы безо всяких оснований выдвигать обвинения против одного из таких выдающихся членов общества, как я.
Ричард явно чувствовал себя не в своей тарелке.
— Вы должны принять во внимание состояние рассудка этого молодого человека, при таких-то обстоятельствах, — мягко заметил он.
— Черт бы побрал эти обстоятельства! Какое право имеет кто-либо клеветать на меня? А потом эта заносчивая свинья Хью Феррарс грозил мне еще более страшными карами и в конце концов набросился на меня — попытался убить, только взгляните на мое горло! — Он запрокинул голову, выставляя напоказ тоненький, с засохшей кровью след от пореза у себя на шее, который опух и слегка воспалился по краям. — Джон де Вулф был там- он остановил этого пьяного урода, иначе тот убил бы меня. Ваш собственный коронер — свидетель того, как этот Феррарс и его столь же пьяный сквайр едва не лишили меня жизни.
Шериф в отчаянии вытер рукой лоб. Сегодня эта проблема была нужна ему, как шило в одном месте.
— Коронер, вы можете подтвердить эту историю? — устало спросил он.
— У каждой истории две стороны, Ричард, — ровным голосом ответил Джон. — Я не присутствовал при начале недоразумения, и Эдгар из Топшема действительно мог спровоцировать Фитцосберна. Но когда я появился там, именно Эдгар подвергался опасности, потому что Фитцосберн намеревался забить его до смерти.
— Я всего лишь защищался, этот глупый юноша набросился на меня на ступеньках моего собственного дома, когда я отверг его смехотворные обвинения, касающиеся его нареченной. Чего еще вы от меня ожидали?
— Вы едва не забили его до смерти. По сравнению с вами он слишком слаб и хрупок, — парировал Джон.
Серебряных дел мастер смерил его яростным взглядом и приступил ко второй части своей тирады.
— Потом, откуда ни возьмись, появились эти двое неотесанных чурбанов и без всякого предупреждения попытались убить меня. Хью Феррарс хотел снести мне голову своим мечом.
Джон презрительно рассмеялся.
— Перестаньте, Фитцосберн! Они оттащили вас от мальчишки, чтобы вы не убили его. Вы мужественно вступили с ними в драку, и Феррарс припер вас к стене, прижав лезвие к вашему горлу. Не пытайтесь изобразить здесь покушение.
Годфри начал кричать, что все было не так, и де Ревеллю снова пришлось призвать присутствующих к порядку.
— У меня мало времени! Лорд Феррарс и его сын находятся в том же самом положении, что и Генри Риффорд — даже в еще худшем, потому что там вмешалась смерть. Мы все слишком возбуждены! Предлагаю остыть и успокоиться. У нас пока что нет никаких доказательств, но, несмотря на вашу просьбу, Фитцосберн я все еще намерен арестовать двоих ваших рабочих и подвергнуть их суровому испытанию, чтобы узнать правду.
Раскрасневшийся городской старшина выказал при этом явное недовольство.
— Для чего тратить время на этих двух козлов отпущения, де Ревелль? Подвергните этого человека Суду Божьему — намного более вероятно, что именно ему известна вся правда.
В этот момент, словно для того, чтобы окончательно добить шерифа, в комнату ворвалось еще одно действующее лицо. Мужчина растолкал ожидающих приема у де Ревелля и быстрыми шагами приблизился к троице у стола. Это оказался Реджинальд де Курси, причем ярость его нисколько не уступала ярости остальных участников сцены.
— Что это я слышу о вас, Фитцосберн? — закричал он, не обращая никакого внимания на шерифа. — Весь город гудит от разговоров о том, что вы были любовником моей дочери и отцом ее будущего ребенка, из-за которого она погибла. Что вы можете сказать на это? Потому что, если это правда, я убью вас, даже если потом меня повесят!
Годфри Фитцосберн выглядел так, словно вот-вот был готов взорваться.
— Святая Мэри, Матерь Божья, неужели весь мир сошел с ума? — заорал он, прыгая к де Курси и намереваясь вцепиться ему в горло.
Джон схватил его за плечи и оттащил назад, а двое стражников по обеим сторонам стола быстро шагнули вперед и встали по бокам дрожащего от ярости серебряных дел мастера.
Он резко повернул голову к шерифу и, отчаянно стараясь совладать с собой, произнес:
— Похоже, все, кому не лень, готовы обвинить меня и убить! Ради всего святого, сколько еще я должен повторять, что ничего не знаю, об этих происшествиях? — Голос его поднялся на целую октаву. — Если у кого-нибудь есть доказательства, то пусть он предъявит их — или заткните им рты! Вы слышите меня, шериф? Оставьте меня в покое! — Он вырвался из объятий коронера и широкими шагами направился к двери, где обернулся и выпалил последнюю угрозу: — Я подам в городской суд иск на тех, кто клевещет и нападает на меня, поскольку у меня складывается впечатление, что суд шерифа графства не намерен предпринять что-либо, чтобы восстановить справедливость!
С этими словами он вышел вон и с грохотом захлопнул за собой дверь, Продемонстрировав свое пренебрежительное отношение к собравшимся.