— Хочешь верь, хочешь нет, — проворчал он, — однако до сих пор ты еще ни разу не поймал меня на лжи. Верно?
— Верно.
— Удивляюсь я тебе, Эрекозе, — сказал он. — Тебя возродило к жизни колдовское заклинание, но ты упорно не желаешь верить в иные чудеса.
Я улыбнулся:
— Увы, Ролдеро. Пожалуй, мне следует быть доверчивее.
Граф подошел к королю, который распростерся на полу, окунувши лицо в винную лужу.
— Надо отнести нашего господина в постель, пока он не утонул, — проговорил Ролдеро.
Кликнув на помощь стражника, мы с немалым трудом отволокли бесчувственного Ригеноса в его покои и швырнули на кровать. Ролдеро положил руку мне на плечо.
— Брось изводить себя, друг. Ни к чему это. Или ты думаешь, мне доставляет удовольствие, когда режут детей и насилуют девушек?
Он вытер губы тыльной стороной ладони, словно уничтожая мерзкий привкус последних слов.
— Однако не забывай, Эрекозе, что иначе подобная участь ожидала бы наших детей и наших девушек. Да, элдрены красивы. Но то же самое можно сказать о многих ядовитых змеях и о волках, которые загрызают овец. Куда честнее делать то, что надлежит, чем убеждать себя, что ты тут ни при чем. Понимаешь?
Мы стояли в королевской спальне и глядели друг на друга.
— Спасибо, Ролдеро, — сказал я.
— Я не даю плохих советов, — отозвался он.
— Знаю.
— Не ты решил вырезать детей, — сказал он.
— Да, но я решил ничего не говорить королю, — ответил я. Видно, услышав, что речь зашла о нем, Ригенос пошевелился и что-то пробормотал.
— Пошли, — ухмыльнулся Ролдеро. — А то, неровен час, очухается и вспомнит про песенку, которую так порывался нам спеть.
В коридоре мы расстались. Ролдеро пристально поглядел на меня.
— Так было надо, — сказал он. — Так было угодно предкам. Пусть совесть тебя не мучает. Быть может, в глазах потомков мы будем мясниками, чьи руки по локоть в крови. Но мы знаем, что это не так. Мы люди. Мы воины. Мы сражаемся с теми, кто хочет уничтожить нас.
Я молча похлопал его по плечу, повернулся и направился к себе.
Лишь увидев у двери стражника, я вспомнил о девушке.
— Все в порядке? — спросил я солдата.
— Да вроде, — ответил он. — Человеку, господин Эрекозе, отсюда не сбежать. Но вот если она призовет на помощь своих дружков-половинников…
— Когда они появятся, тогда и решим, как быть, — оборвал его я. Он отпер дверь, и я вошел.
При свете одной-единственной лампы в комнате почти ничего не было видно. Взяв со стола вощеный фитиль, я зажег другую лампу.
Девушка лежала на кровати. Глаза ее были закрыты, щеки — мокры от слез.
«Значит, они тоже плачут», — подумал я.
Я старался ступать тихо, но девушка, видимо, услышала мои шаги. Она открыла глаза; мне показалось, в них мелькнул страх, но я не был уверен. Глаза у нее были странные — без зрачков, с золотистыми и голубыми искорками в глубине. Заглянув в ее глаза, я припомнил слова Ролдеро и где-то даже поверил ему.
— Как ты? — спросил я глуповато. Она не ответила.
— Я не причиню тебе зла, — проговорил я тихо. — Будь моя воля, я пощадил бы детей. Я пощадил бы воинов, которые пали в бою. Но у меня есть только власть вести людей на смерть. Я не в силах спасти им жизнь.
Она нахмурилась.
— Меня зовут Эрекозе, — сказал я.
— Эрекозе?
Она произнесла мое имя нараспев, и мне почудилось, для нее оно было привычнее, чем для меня самого.
— Ты знаешь, кто я такой?
— Я знаю, кем ты был прежде.
— Я возродился, — сказал я, — но не спрашивай меня, как.
— Возродившись, ты как будто не особенно счастлив, Эрекозе. Я пожал плечами.
— Эрекозе, — повторила она и тихо и печально рассмеялась.
— Чему ты смеешься?
Она промолчала. Я пытался продолжить разговор, но она закрыла глаза. Я вышел из комнаты и бросился на кровать, что стояла неподалеку от двери.
То ли, наконец, подействовало вино, то ли почему еще, но спал я неплохо.
Глава 15
ВОЗВРАЩЕНИЕ
Проснувшись поутру, я умылся, оделся и постучал в дверь Эрмижад.
Тишина.
Сбежала, подумалось мне. Каторн, разумеется, решит, что я ее отпустил. Распахнув дверь, я ворвался в комнату.
Эрмижад никуда не сбежала. Она по-прежнему лежала на кровати, уставившись в потолок.
— Как тебе спалось? — спросил я. Ее глаза зачаровывали меня, словно бездонная пучина звездного неба. Ни слова в ответ.
— Тебе нехорошо? — ляпнул я, не подумав. Она, видно, решила не обращать на меня внимания. Сделав последнюю попытку и натолкнувшись на ту же глухую стену молчания, я отступился и направился в парадный зал дворца. Там меня поджидал Ролдеро в компании с другими маршалами, на которых нельзя было смотреть без жалости. Король Ригенос и Каторн отсутствовали. Глаза Ролдеро блеснули.
— Судя по твоему виду, голова у тебя не болит. Он был прав. Я не испытывал никаких неприятных последствий от весьма изрядного количества выпитого накануне вечером вина.
— Я в полном порядке, — сказал я.
— Хорошо быть Бессмертным! — рассмеялся он. — Мне так легко отделаться не удалось, не говоря уж о короле с Каторном и остальных. Да, вчера мы погуляли на славу.
Придвинувшись поближе, он проговорил:
— Надеюсь, друг мой, ты сегодня в лучшем настроении.
— Да вроде как, — отозвался я. По правде сказать, я чувствовал себя опустошенным.
— Хорошо. А как наша пленница? Ничего?
— Ничего.
— Не пробовала обольстить тебя?
— Даже не пожелала со мной разговаривать!
— Тоже неплохо, — Ролдеро нетерпеливо огляделся. — Когда же они соизволят проснуться? Нам столько надо обсудить! Мы что, идем в глубь материка, или как?
— Помнится, мы решили, что лучше всего будет, оставив здесь сильный гарнизон, вернуться домой. Вдруг, пока наш флот был под Пафанаалем, враги высадились на берегах двух континентов?
Ролдеро кивнул.
— Да, так будет разумнее всего. Но мне, откровенно говоря, этот план не по душе, ибо я жду не дождусь новой схватки с элдренами.