единственный способ сделать это — воспользоваться дверью времени на вилле «Арго».

— Чтобы отправиться куда? Ты знаешь, куда именно ушёл Блэк Вулкан?

— Ключ с изображением лошади открывает дверь, над которой изображена лошадь, — ответил Питер Дедалус. — И дверь эта ведёт в волшебный сад…

— То есть?

— Вот, посмотри, — сказал часовщик.

В это время механическая гондола вошла в довольно узкий канал и остановилась возле дома с просторным внутренним двором.

— Что, ты хочешь сказать, что этот сад здесь? — удивилась Обливия.

— О нет, — усмехнулся Питер. — Это дом, где родился Марко Поло. На самом деле так ли это, никто не знает, но венецианцам нравится думать, что так.

— Но при чём тут какой-то неизвестный Марко Поло?

— При том, при том… Именно он, Марко Поло, поведал о существовании этого удивительного волшебного и богатейшего сада, где текут золотые и изумрудные реки…

— Интересно… — задумчиво произнесла Обливия.

— Сад огромный, как целое царство, тянется далеко на Восток и, может быть, в Эпиофию, кто знает! Ведь никто никогда не бывал там, даже сам Марко Поло. Он лишь пересказал, что слышал, в своей книге воспоминаний «Миллион», так она называется на итальянском языке.

— Существует только один миллион, который меня интересует. И выражается он в фунтах стерлингов, — ответила Обливия. — Ну и что дальше?

— Всё. Думаю, Блэк Вулкан отправился туда, чтобы спрятать ключи от Килморской бухты. И если хочешь найти их, то единственный путь — проникнуть на виллу «Арго».

Обойдя большой стеллаж с книгами, Калипсо едва не вскрикнула от неожиданности, потому что обнаружила вдруг посетителя. Она думала, что кроме неё в библиотеке никого нет, потому что не слышала никакого шума и колокольчик на входных дверях даже не звякнул…

Калипсо отступила и прижала руку к груди, словно желая удержать сердце, готовое выскочить наружу. Потом прислонилась к стене, немного успокоилась и спросила:

— Разве не полагается спрашивать разрешения, чтобы войти в дом?

Человек, стоявший перед ней, улыбнулся, поправил повязку, закрывавшую глаз, и сказал:

— Прости. Из-за того что уже давно живу в уединении, я забыл хорошие манеры.

Выслушав неловкое извинение посетителя, Калипсо вновь с упрёком посмотрела на него.

— Что тебе нужно, Леонардо? — спросила она напрямик. — В последние дни появляешься в моём магазине чаще, чем за весь минувший год.

— Нас обнаружили, — сообщил Леонардо.

— Кто нас обнаружил? Что обнаружили?

— Ребята. Те, из Лондона.

— Я рада.

— А я нет.

Калипсо оглядела его с головы до ног.

— Но ты ведь пришёл сюда не для того, чтобы сообщить об этом. И, если хочешь знать, ещё и наследил повсюду.

Лицо Леонардо Минаксо осветилось.

— Представляешь, я снова управлял бульдозером, — радостно произнёс он. — Как в старые времена.

Калипсо склонила голову набок и с недовольством ответила:

— Не говори мне, будто опять принялся за старое.

— Но это именно так.

— На какой дороге?

— На той, что идёт из Лондона.

— Чёрт возьми, Леонардо! — рассердилась Калипсо. — Выходит, мы опять отрезаны от мира?

— На несколько дней, сказал бы я, — ответил смотритель маяка, глядя на свои крепкие руки. — Знаешь, каково это… Пара сваленных деревьев, несколько глубоких ям…

Калипсо выбрала из только что полученных романов исторический триллер, действие в котором происходит во время Второй мировой войны, и поместила его на середину витрины.

— В таком случае придётся обратиться к брату Фреда Засони. Нужно же отремонтировать дорогу.

— Не нужно. Я уже предупредил Фреда.

— Леонардо, можно узнать, почему вы опять затеяли это сумасшествие? Или, может, лучше спросить, почему ты начал всё заново? Это ведь твоя инициатива, не так ли?

— Нет, Калипсо, послушай меня… Эти ребята точно такие же, как мы, когда нам было столько же лет… И очень даже не глупы…

— Я скажу тебе об этом, когда они вернут книги, которые я порекомендовала им прочитать.

— Дело не только в книгах.

— Ах вот как? Так в чём же тогда? Потопленные лодки, баллоны и погружения…

— Когда я увидел их, мне захотелось начать всё заново, — признался Леонардо Минаксо. — Я словно вновь встретил рыжеволосого Баннера, нашёл ключи и побывал в Венеции…

— Ты опять путешествовал?

— Да. Я снова путешествовал. И понял, что никогда ещё не подходил так близко к раскрытию истины.

— Сколько лет уже ты говоришь это!

— Другие бросили эту затею. А я — нет. Калипсо, мне кажется, я знаю, что произошло. Я буду продолжать.

— По-моему, ты просто свихнулся на этом.

— Я совсем близок. Поверь мне.

— А я тебе говорю, что это вовсе не так. Иди лучше и вымойся как следует — быстро!

Минаксо не двинулся с места — так и стоял посреди магазина. И тогда хозяйка его упёрла руки в бока и гневно потребовала ответа:

— Леонардо, скажи прямо, что тебе нужно, зачем ты пришёл сюда?

Он помолчал и тяжело переступил с ноги на ногу, прежде чем решился ответить:

— Хочу попрощаться с тобой.

— Леонардо… нет… — с тревогой и волнением прошептала Калипсо.

— Возвращаюсь в море. Снова буду искать, — произнёс смотритель маяка, решительно направляясь к дверям.

И на этот раз, когда он вышел, колокольчик на двери зазвонил как никогда.

Глава 12

Где же эти ключи?

Я оговорив с Джулией по телефону, Рик попрощался с мамой, вышел из дома, укрепил старые наручные часы своего отца на руле велосипеда и направился вверх по склону на Солёный утёс. Усердно нажимая на педали, он представлял, какой замечательный день ожидает его.

Он расспросил маму про Леонардо Минаксо и Блэка Вулкана, и сейчас ему не терпелось поскорее рассказать обо всём друзьям. Не то чтобы новости оказались очень важными, но всё же.

Леонардо Минаксо всегда слыл угрюмым медведем — нелюдимый, немногословный. Практически ничего не известно о его семье. Почему он стал смотрителем маяка, тоже непонятно. В городе лишь очень

Вы читаете Каменные стражи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату