Пансион
3
У. Шекспир. «Юлий Цезарь». Перевод М. Зенкевича.
4
Молитва «Господи, помилуй»
5
Лоренцо Бернини решил для торжественности расставить на мосту статуи ангелов в развевающихся одеждах, держащих орудия пыток. В целом все выглядит впечатляюще, что вполне объясняет народное название фонтана, которое можно приблизительно перевести как «маньяки на ветру». —
6
Предметы религиозного культа
7
Священные реликвии
8
Спагетти, каннеллони, сальтимбокка по-римски
9
Музыкальный термин «очень тихо»
10
Музыкальные термины: «медленно», «убедительно», «очень громко»
11
Неистово, яростно
12
Воплощение дьявола, дьявол во плоти
13
Пространство
14
У. Шекспир. «Юлий Цезарь». Перевод М. Зенкевича.
15
Скитаться, странствовать; бродить, прогуливаться
16
Экипаж
17
Мальчишки