– Надеюсь, она хорошо относится к Джолли?
– Прекрасно. Вскоре ты сама увидишь, как счастлива твоя дочь. Джолли, малыш!
Он спустился в сад и окликнул девочку. Та подняла голову, окинула Сандру безразличным взглядом и продолжала возиться с кубиками.
– Это Сандра, она знала твоего настоящего папу, еще в Англии.
Еще один взгляд, столь же равнодушный. А чего ты ждала, одернула себя Сандра. Что она немедленно вскочит и помчится к ней, что голос крови подскажет ей, кто перед ней стоит?
Филипп, усмехнувшись, сел в удобное кресло из соломки. Сандра неловко опустилась прямо на траву, рядом с Джолли.
– У меня есть для тебя подарок. Сандра говорила по-гречески, чем явно был удивлен Филипп. Девочка взглянула на нее в третий раз. Фамильные ресницы Фестанакисов взметнулись – и Джолли опять отвернулась к своим кубикам. Этого ребенка не подкупить. Что ж, значит, сильный характер, в некотором отчаянии подумала Сандра. Она ждала и наблюдала. Пальчики у малышки очень ловкие. Ничего общего с короткими, неуклюжими и грубыми пальцами Нико. Скорее, она унаследовала руки Филиппа.
Сандру терзали одновременно боль и радость. Джолли очень хорошенькая. Любая мать могла бы по праву гордиться такой дочуркой. Беда в том, что она, Сандра, не любая. Она была в тюрьме, и это еще не раз откликнется ей.
Рюкзак выскользнул из ослабевших рук, вещи рассыпались по земле. Филипп насмешливо смотрел, как она пытается запихнуть все в сумку, а она… Она вдруг похолодела, почувствовав прикосновение маленьких пальчиков. Джолли помогала ей!
Едва заметив реакцию Сандры, девочка насупилась и отошла, но Сандра улыбнулась и протянула ей пакет.
– Спасибо тебе, ты очень здорово мне помогла. Здесь подарок для тебя.
Через минуту Джолли с восторгом рассматривала красивую куклу, одетую в нарядное платьице. Когда под платьицем обнаружился ярко-розовый купальник, девочка издала громкий вопль восторга. Кроме того, в рюкзачке куклы обнаружились щетка для волос, крем для загара, полотенце и солнечные очки. Филиппу было немедленно ведено расчесывать щеткой желтые кукольные волосы, а сама Джолли, высунув язык, пыталась надеть на нее солнечные очки. Сандра чувствовала себя так, как будто выиграла миллион фунтов.
Филипп с притворной строгостью посмотрел на девочку и сказал:
– А что нужно сказать?
Явно смутившись, Джолли обвила ручонками его шею и надулась, но все же выпалила:
– Большое спасибо!
Сандра, неожиданно обессилев, опустилась в плетеное кресло. В этот момент подошла Анастасия с большим подносом. Накрыто было на троих, и Филипп с удивлением посмотрел на девушку.
– Ты не выпьешь с нами кофе. Стаей?
– Не сейчас, Филипп. Я делаю тиропитгу. Уходя, она ласково потрепала Джолли по голове, и девчушка ответила ей веселой улыбкой, отчего в сердце Сандры вонзился острейший нож ревности. Она была чужой здесь, чужой для всех. Даже для своей дочери.
– Джолли, к столу!
Филипп разливал кофе по чашкам.
– Разве она не может остаться и играть?
– Нет. Она должна быть за столом, если хочет есть.
– Но…
– Никаких «но», это правило, которому следуют в этом доме.
К изумлению Сандры, девочка спокойно поцеловала куклу, положила ее на землю и пошла за стол.
– Можно-мне-пожалуйста-кусочек-бис-квита-спасибо! – Это она выпалила на одном дыхании.
– Разумеется, дорогая, но… один, Джолли! Девочка хитро посмотрела на Филиппа, взяла один кусок и разломила пополам.
– Нет, два!
Филипп не мог сдержать улыбку:
– Я еще ни разу не выиграл в наших спорах.
Сандра смерила его довольно холодным взглядом и повернулась к Джолли.
– Джолли, а как ты назовешь куклу?
– Мама!
Сандра поперхнулась, и Филипп спешно подсунул ей стакан с водой, заметив вполголоса:
– Она хочет во всем походить на Нору, ничего больше. Это пройдет.
В этот момент Джолли подбежала к Филиппу и, смеясь, затараторила что-то по-гречески, а он отвечал ей, но так быстро, что Сандра ничего не могла понять. Без слов было понятно одно: эти двое любят друг друга и прекрасно обходятся без посторонних.
Без нее.