64

Перевод А. Полякова.

65

Речь идет о письмах Калиостро к Серафине, текст которых см. на с. 205–207.

66

Экстракт Сатурна — уксусно кислый свинец.

67

Существует мнение, что отцом мальчика, рожденного Гертрудой Саразен после курса лечения у Калиостро, был сам Калиостро. Возможно, магистр воздействовал на мадам Саразен гипнозом и она не помнила, что между ними произошло. Подобная сцена описана в романе А. Дюма «Жозеф Бальзамо».

68

М. Авен предполагает, что если Калиостро написал воспоминания, то они либо хранятся в архивах Ватикана, либо были сожжены инквизиторами вместе с другими бумагами магистра. См:. L’Evangile de Cagliostro… P., 1910. P. 4.

69

Примечание М. Авена: «Как рождение и смерть есть две оконечности жизни, так и концентрация и диффузия есть два предельных действия жизненной силы; это Solve et Coagula алхимиков». (L’Evangile de Cagli-ostro… P. 35.)

70

Примечание М. Авена: «Свиньей Калиостро называл тех, кого он презирал». (L’Evangile de Cagliostro… P. 78.)

71

Примечание М. Авена: «Слово acetum в устах алхимика может означать любую кислоту и любую кислую среду». (L’Evangile de Cagliostro… P. 81.)

72

Haven М. Р. 301, 302. Но если согласиться с авторами, утверждающими, что полиция перехватывала письма Калиостро, значит, его петиция не дошла до адресата и Роган не мог о ней узнать…

73

Testament de Charles de Launay, gouverneur de la Bastille. Trouve a la Bastille, le jour de l’assaut. P., 1789.

74

Полагают, что под этим именем скрывался иезуит отец Марчелло.

75

«Compendio della vita е delle gesta di Giuseppe Balsamo denominato il conte di Cagliostro, Che si e’estratto dal processo contro di lui formato in Roma. L’anno 1791 in Roma». Имеются две французские версии перевода: «Vie de Joseph Balsamo connu sous le nom de comte Cagliostro» и «Proces de Joseph Balsamo surnomme le comte de Cagliostro». Как пишет в предисловии к «Proces» переводчик, отличие его текста от текста «Vie» заключается в том, что перевод «Vie» «проникнут политикой, коей теперь полнится страна, и в нем нет духа папской курии», в то время как он «решил быть точным и воссоздать оригинал».

76

«Testament de mort et declarations faites par Cagliostro. Traduit de l’italien». Paris, 1791. Пословам H. Маттеини, существует еще одно, малоизвестное апокрифическое «Завещание Калиостро», написанное кем- то, кто близко знал магистра или, по крайней мере, находился поблизости от него: «Testamento di Cagliostro morto ultimamente di apoplessia nella Fortezza di San-Leo». Выходных данных y книжечки нет, но под «Обращением к читателю» стоит: «4 сентября 1795». «Завещание…»-1795 не повторяет «Завещание…»- 1791.

Вы читаете Калиостро
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату