Лу вздохнул, передал Маргарет, чтобы труппа доиграла историю об Иакове и Исаве, даже если он не вернется через четверть часа, и последовал за невысоким. Лу решил, что его поведут вверх по склону к одному из задних входов в замок, но вместо этого они обошли по краю площадь, по которой слонялись местные жители, и свернули в переулок. Еще через десяток шагов они подошли к двери в стене. Провожатый впустил Льюиса Лу внутрь. Потом проскользнул в нее сам и закрыл на замок.
Нельзя сказать, чтобы внутри было очень темно, но Лу потребовалось несколько мгновений, чтобы глаза привыкли к сумраку. В воздухе висел плотный запах плесени, подсказывавший, что они находятся в винном погребе. Под самым потолком Лу заметил закрытое окошко, через которое едва сочился вечерний свет. У стены громоздились бочки, а из-за нее доносился говор и смех. Лу догадался, что там — винная лавка. За столом сидел толстяк с багровой физиономией.
— Он здесь, сударь, — объявил провожатый.
— Вы старший у актеров?
— Льюис Лу, к вашим услугам.
— Я видел ваш спектакль.
Любому актеру было бы лестно услышать подобное замечание, однако в устах краснолицего слова прозвучали угрожающе. Но Льюис Лу не испугался. Каких только угроз и предупреждений он со своей труппой не получал за эти годы. Он молча слушал толстяка и только кивал в ответ. Перед столом стоял табурет, но сесть ему не предложили.
— Сегодня вы дали свое последнее представление. У вас нет прав на такую деятельность.
— Прошу прощения, сударь, но гофмейстер сказал, что мы могли…
— Я имею в виду не разрешение гофмейстера, — ответил напыщенный человек, — а более высокую власть. Где, скажите, написано о встрече бейлифа с дьяволом?
— Написано? Нигде. Эта история и так всем известна.
— В Святом Писании об этом ничего не сказано.
— Но как же…
Лу забеспокоился, не наткнулся ли он на одного из педантов-церковников, которые вечно выискивают в текстах актеров ересь.
— Опасно оспаривать права слуги, исполняющего волю господина.
— Слуги?
— Бейлифа из вашей пьесы.
Так вот в чем дело! Этого человека обеспокоил образ бейлифа из интерлюдии. Да кто бы решился выставлять такого в выгодном свете? Тем не менее Лу предпочел отмолчаться.
— В любом случае неумно высмеивать людей за то, что они стараются как можно лучше выполнять свои обязанности, особенно в их присутствии.
— Это беззлобная, легкомысленная шутка, сэр, что-то вроде потехи.
— Вы долго прожили в Гиени, Лу?
— Всего год.
— Я мог бы вас выпороть или пригвоздить к позорному столбу. Мог приказать выслать вот так, одним щелчком.
При этих словах человек щелкнул пальцами. Но и это не произвело на Льюиса Лу сильного впечатления. У людей, которые говорят «я мог бы сделать то, я мог бы сделать это», переход от слов к делу занимает, по крайней мере, несколько шагов. Да и не похоже, чтобы он всерьез собирался осуществить свои угрозы. Льюис пытался определить, кто перед ним. Точно не Анри, хозяин владений Гюйак, в этом можно было не сомневаться, поскольку владелец столь обширных земель навряд ли станет чинить суд на задворках винной лавки. И все же он должен быть кем-то постарше гофмейстера, который разрешил им выступать.
— Смею ли я спросить, сударь, как к вам обращаться?
Из-за спины Лу послышался кашель. Стоявший у двери веснушчатый проводник, возможно, предостерегал Лу от такого глупого вопроса. Человек с надменным лицом, прежде чем ответить, окинул Лу изучающим взглядом.
— Меня зовут Ришар Фуа, я сенешаль Гюйака.
— Конечно, сударь, — произнес Льюис, склоняя голову. — Я слышал, с каким уважением о вас говорят люди, но не надеялся встретиться со столь важной персоной в такой… такой неподходящей обстановке.
Шум снаружи поутих, отчего Лу решил, что представление вот-вот возобновится. У него закралось легкое подозрение, почему Ришара Фуа — о котором он, кстати сказать, ничего не слышал, — оскорбила история о бейлифе и дьяволе. Ведь сенешаль, несмотря на громкое название этой должности, мало чем отличался от выбившегося в люди стюарда[41] или помощника шерифа.
— Я сам выбираю себе обстановку, — ответил сенешаль.
Возникла пауза. Лу понял, что его привели сюда не только ради того, чтобы этот напыщенный человек придирался к сюжетам интерлюдии. Это был только предлог, чтобы получить средство воздействия на предводителя актеров.
— Если мы ненароком оскорбили вашу честь, сударь, то покорно прошу принять мои извинения.
Фуа сделал жест, который скорее выражал нетерпение, чем безразличие.
— Могу ли я каким-либо образом искупить наш поступок…
— Можете, Лу. Вы прибыли сюда с четырьмя посторонними, не так ли?
— Они нам встретились по пути.
— Как было условлено?
— Нет-нет. Мы их раньше никогда не видели.
— Но вы говорили с ними? Особенно с человеком по имени Джеффри Чосер?
— Мы беседовали… довольно много, — ответил Льюис, сообразивший, что именно это хотел от него услышать незнакомец.
— Тогда вы должны мне все о нем рассказать, — объявил сенешаль.
Актеры доиграли программу до конца. Жители Гюйака извлекли урок из нравоучительной истории об Иакове и Исаве: женщины коварны, а младшие братья двуличны. Льюис Лу вернулся как раз перед концом действия.
— Где ты был, муженек? — спросила Маргарет.
— Нашел новых друзей.
— У нас важные зрители, — сказала она и показала рукой на край площади, куда выходили боковые ворота замка. Там стояла группа изысканно одетых людей. Льюис без слов понял, что это обитатели замка. Ему показалось, что среди них и Джеффри Чосер.
— Они видели, как мы играем?
— Они появились недавно. Мне кажется, они пришли поглядеть, достаточно ли мы для них хороши.
— А что, граф де Гюйак и леди Розамунда тоже там?
— Ну да.
— Да что с тобой? — спросил Льюис, почувствовав в голосе жены напряженность.
— Я всегда считала, что лучше играть перед простыми людьми. Их легче понять.
— Благородные больше платят.
— Их сердца не столь горячи, — ответила она.
Не придав большого значения внезапным колебаниям жены, Льюис Лу взобрался на повозку и привычно и уверенно объявил, что они покажут завтра. Гвоздем вечера должна была стать пьеса о Самсоне и Далиле, где Алисе предстояло выступить в роли соблазнительницы, а Саймону в роли героя-силача, который в конце погибает сам, но забирает в могилу своих врагов. Алиса держалась скромно, но томно огладила свои бедра.
Небо постепенно окрашивалось в темно-синие тона, и ласточки поднялись выше в небо. Знатные господа вновь удалились в замок через задние ворота. Простые гюйакцы расходились с неохотой, тем не