Мой дорогой (фр.).

15

Разговор наедине (фр.).

16

Рот ко рту (фр.).

17

Ты говоришь по-французски? (фр.).

18

Sin siriche du.

19

Это имитация шотл. диалекта, в оригинале N'Awlins.

20

Вилланы (лат. villanus; англ. villein, serf) — категория феодально-зависимого крестьянства в некоторых странах Западной Европы (Англия, Франция, Германия, Италия) в период средневековья. В Англии под вилланами понималась основная масса феодального-зависимого населения, выполняющего неограниченные отработочные повинности в пользу своего сеньора и подчинённого юрисдикции помещичьего суда.

21

samhain — кельтский Новый год, празднуется 31 октября.

22

lughnassadh — кельтский праздник, середина лета, традиционно отмечающийся 1 августа.

23

bruhdskar в оригинале.

24

hawk (англ.) — ястреб. Произносится как «Хок».

25

Представитель короля, осуществляющий административную и судебную власть; сохранилось как почётное звание некоторых судей.

26

Самайн (кельтский Новый год, празднуется 31 октября).

27

Перевод С.Маршака.

28

В.Шекспир.

29

Робин Гудфеллоу — веселый и проказливый дух; персонаж английских народных сказаний.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

59

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату