Барабанная дробь. Дилани Черч.
– Миссис Лиллиан Гуд.
Дилани замерла, когда осознала то, что произошло. Лиллиан обняла ее и отошла, чтобы получить свои розы, а в это время ведущий и предыдущая Миссис Техас надевали на Дилани корону и ленту, означающие, что теперь она новая Миссис Техас.
Полчаса спустя вспышки фотокамер все еще слепили Дилани, но теперь рядом с ней был Лукас, держащий на руках их десятимесячного сына, а она отвечала на вопросы о том, что чувствует первая в истории женщина, получившая титулы «Юная мисс Техас», «Мисс Техас» и вот теперь «Миссис Техас».
– Итак, мистер Черч, – широко улыбнулся репортер, – поделитесь с нами, каково это быть женатым на Миссис Техас, самой красивой мамочке в Техасе?
На что Лукас любезно ответил:
– Чудесно!
Примечания
1
Английский эквивалент этого выражения – «В моих туфлях».
2
Misty – туманный (англ.).
3
Church – церковь {англ.).
4
По-английски слова «два» и «слишком» звучат одинаково.
5
Codger Dodger – хитрый старикашка (англ.).
6
Знаменитая битва при Аламо времен войны с Мексикой.
7
Принятое «США имя для неопознанной личности.
8
Juicy (англ.) – сочный.
9
Популярное в США телешоу «Холостяк», где юные красавицы соревнуются за право стать невестой весьма достойного холостяка.