И чтец, и певец, и на дуде игрец и, вообще, пиздец!
«Деньги! Деньги! Деньги!» – звенела в голове мысль, плавно переходящая в песню из фильма «Кабаре» «Мани, мани, мани… ' правят миром! И где их взять?.. И потом дайвинг – это же так, для души, а ведь жрать-то чего-то надо и на билет до дома подкопить не мешало бы… Эх, правильно говаривала бабушка: «Если бы спорт приносил хоть какие-то плоды, в каждой еврейской семье было бы по два турника. Играй лучше, внучек, на пианине». Отгоняя от себя призрак расстрелянного на базаре должника и понимая, что терпеть муки голода уже больше не могу, уселся в первом попавшемся ресторанчике на набережной. Наверное, потому и придрался к официанту: «Меню у вас только на английском. Плохо».
– Почему, сэр? – поинтересовался он. – Немцы, итальянцы… все понимают.
– Потому что буквы у них такие же, а вот у нас, у русских, как и у вас, нубийцев, буквы свои, поэтому и понимать русские не будут.
Надо сказать, что слух о регулярном чартере из России уже давно витал в здешнем горячем воздухе, заставляя местные носы и носищи принюхиваться к запаху потенциальных денег. Я тоже держал свой по ветру и знал, что город активно обсуждает возможное прибытие малоизученных русских, о которых уже начинали слагаться легенды по всему миру. Россия только недавно распахнула свои железные границы для собственных граждан, и они поспешили изучать экзотические страны, где не жалели никаких средств, жадно выискивая запретные ранее удовольствия.
…Я не спеша сделал заказ.
– Мистер Эб, – ко мне буквально через минуту подошел хозяин ресторана. – Не возражаете, если я присяду?
– Конечно, прошу вас.
– Как здоровье? Как дела? Все ли в порядке? – традиционно начал он.
Мы обменялись положенными этикетом любезностями.
– Видите ли, у меня к вам есть одна просьба, – продолжал он. – Не могли бы вы перевести наше меню на русский язык?
«Неужели клюнуло?!»
– Да я бы с удовольствием, но времени и сил, к сожалению, совсем нет.
– Я понимаю, – согласился хозяин. – А что, если вы будете у нас ужинать, ну, и заодно поможете нам? Ужины, естественно, за счет заведения.
– Ну, давайте попробуем, – я подчеркнуто утомленно взял в руки меню. – Вечера за три, думаю, управлюсь.
– Нет-нет, я вас не тороплю, – талантливо подхватил свою партию ресторатор. – Мне, право, неудобно вас так обременять. За три, так за три.
Быстро оценив мой скромный заказ – а я сегодня не рассчитывал на халявное угощение – он отдал распоряжение официанту «счет закрыть, денег не брать». Затем, лукаво улыбнувшись, предложил: «Может, сейчас и начнём?»
Стоило сделать перевод для одного ресторана, как всему городскому общепиту понадобились меню на русском. Правильная особенность местных предпринимателей: они не могли допустить, чтобы богатые гости стали ходить к конкуренту. А русские к тому же пока не успели, да и не собирались толком выучить ни один иностранный язык. Учитывая это важное обстоятельство и общее количество халаибских ресторанчиков, проблемы со жратвой на ближайшее время у меня отпали. Более того, я теперь объедался, как дурак на поминках, ведь меня продолжали зазывать и в те заведения, где я уже перевел меню. Повара постоянно изобретали что-то новое, и это надо было срочно перевести. Да ещё дать совет, а «понравится ли блюдо русским, как вы думаете?», да ещё рассказать, что нового на кухне у соседей. Как артист разговорного жанра я, наверное, нашел себя в таком странном ресторанном бизнесе.
Когда однажды молоденький официант, который всегда был очень приветлив со мной, посетовал, что сегодня зашли русские, а он не знает ни слова, я решил научить его чему-нибудь смешному. Ну, например:
– Чего барин изволит?
Произносить эту фразу без акцента не так сложно, надо лишь заставить человека проговаривать слова быстро, не задумываясь, на одном дыхании. Уже на другой день мой ученик потряс парочку подвыпивших русских.
– Чего барин изволит?! – выкрикнул он.
Они вздрогнули и даже немного протрезвели. А потом заржали и, рассчитываясь, выделили парню приличную сумму на чай.
Вскоре я узнал, что обученный трем русским словам юноша зарабатывает неплохие деньги. Наши люди с удовольствием делились впечатлениями о рассмешившей их диковине друг с другом и заходили посмотреть на нее. Правда, больше он не знал ни слова, ну так что с того? Все равно он вскоре стал зарабатывать больше хозяина, и его… выперли с работы. Но думаю, он где-нибудь ещё неплохо пристроился.
Знание языков все равно нужная вещь. Однажды в ресторанчике я наблюдал сцену, рассмешившую меня до слез. Туда зашла парочка итальянцев, мужчина с женщиной, поесть пиццу. А итальянцы вообще не любители знать хоть какой-то язык, кроме родного. Как на грех, их официант забыл положить перед мужчиной вилку. Собрав весь запас английских слов, итальянец потребовал вилку, по-английски – «фок». Но из-за редкого употребления чужих «противных» слов он оговорился и произнес: «Ай вонт фак он вэ тейбл».
Официант остолбенел. В любой другой стране нахала с его бабой в три секунды отправили бы делать «фак» на улицу, но не в Нубии. Здесь желание клиента – закон. И официант вначале заметался, а потом кинулся к хозяину ресторана. Хозяин тоже быстро прибежал и поинтересовался на английском, чего же хотят гости.
«Ай вонт фак он вэ тейбл!» – сердито повторил итальянец над остывающей пиццей.
Хозяин тяжело задумался, официант продолжал крутить глазами, вылезающими из орбит. А «полиглот»