– Освальд сказал мне, что ты здесь. Я прошла в оранжерею, но он не позволил мне увидеть Джона и ничего не рассказал. – Ее голос изменился. – Проклятый выскочка! Он что, думал, что я упаду в обморок или впаду в истерику? Я имею право знать!
Гнев только усиливал ее красоту: точеные черты, огромные глаза на бледном лице, решительный рот. С такой женщиной, верно, нелегко жить.
– Сядь, – сказал Брэнд, – и я расскажу тебе, что знаю.
– Спасибо.
Брэнд рассказал ей только то, что хотел, но ни слова о пуговице или своих подозрениях.
– Я пришел сюда, – он, – потому что подумал, что мистера Форреста могли убить с целью ограбления.
Теодора прищурилась.
– Думаешь, это тот же человек, который напал на вас с Марион?
– Не знаю, что и думать.
Когда она погрузилась в раздумья, он мягко спросил:
– Тео, а где Роберт?
Она резко вскинула голову.
– Роберт? Ты же не думаешь, что это он сделал? – Теодора покачала головой. – Роберт, как всегда, с какой-нибудь женщиной, которую подцепил на одну-две ночи. Его излюбленное место – «Три короны» на Брод-стрит, но он хорошо известен во всех питейных заведениях Лонгбери.
Что-то промелькнуло в глазах Теодоры, и она встала.
– Ты думаешь, Роберт ревновал к Джону? – Она недоверчиво рассмеялась. – Да я могла бы иметь дюжину любовников, а Роберт не почувствовал бы ни единого укола ревности. Кроме того, Джон был мне как отец. Роберт знает это.
Она задрожала, и Брэнд сказал:
– Тебе нельзя оставаться в одиночестве. Давай я отведу тебя в дом.
Судья и констебль не спешили с допросами. Всех слуг, садовников и конюхов собрали в большом зале. Члены семьи, собравшиеся в библиотеке, дожидались своей очереди.
Обед был отложен, готовить оказалось некому. Повара еще не допросили.
– Полагаю, – пошутил Освальд, – сэр Бэзил и мысли не допускает, что кто-то из Фицаланов может совершить преступление. Он считает, что это кто-то из слуг. Поэтому все так долго.
Никто не ответил. Все сидели застывшие и безмолвные, словно сфинксы, – сама мрачность и уныние. Больше всех потрясенной случившимся казалась герцогиня.
Все облегченно вздохнули, когда вошел лакей и доложил, что судья готов встретиться с ними. Лакей добавил, что их будут вызывать по очереди, начнут с джентльменов, которые нашли тело.
Через пятнадцать минут в библиотеке остались только Эмили, Клэрис и Марион.
– Почему никто не вернулся, чтобы рассказать нам, как там и что? – поинтересовалась Эмили.
– Полагаю, – ответила Клэрис, – сэр Бэзил хочет убедиться, что наши алиби подтвердятся без помощи друзей и родственников.
– Ну, мое алиби подтвердится. – В голосе Эмили послышались нотки раздражения. – И алиби Эндрю тоже. Мы провели все утро с Джинни Мэтьюз и… с полудюжиной других на пикнике. Мы только-только вернулись и любовались цветами в оранжерее, когда прибежал садовник и сказал Эндрю о мистере Форресте.
– Да, дорогая, – подала голос Марион, – но мы не знаем, когда на мистера Форреста напали. Брэнд думает, что это было ночью.
Она думала о другом. Брэнд побывал в коттедже Джона Форреста и нашел сюртук, от которого была оторвана пуговица. У него не было сомнений, что все нападения на нее – и в Лондоне тоже – были совершены Форрестом.
У Марион это в голове не укладывалось. Он казался таким вежливым и сдержанным.
Где-то рядом хладнокровный убийца, сказал Брэнд, и пока они не разоблачили его, никому не следует доверять.
Следующей позвали Эмили. Шмыгая носом, Клэрис сказала:
– Ненавижу этот дом. Здесь нехороший дух. Я никогда не была здесь счастлива, даже в детстве. Ты единственная подруга, которая у меня была, да и то всего несколько недель.
Марион не знала, что сказать. Она никогда не видела Клэрис такой. Но сказать что-то надо.
– Но вы же с Освальдом счастливы. Вы любите друг друга.
Клэрис улыбнулась сквозь слезы.
– Мне было двадцать пять, когда он приехал сюда искать саксонские реликты, однако нашел не реликт, а меня. Последние два года были самыми счастливыми в моей жизни.
После недолгого молчания Марион заметила:
– Если ты так ненавидишь этот дом, почему вы не уедете?